目前分類:試翻、Vocaloid (104)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要


【初音ミク】螺旋テンプレート【オリジナル】
螺旋模組  *(1)

修正中

完成度還相當低 但這首真的推薦  :)
跟「イデアの少女」是同一作者

甘い誘惑に犯された
被甜美誘惑所侵襲
つまらない現実 サヨナラ
向無趣的現實說聲 「再見」
見るも無残な二次世界は  
目線を侵して 心を喘(あえ)がせ笑った 

暗い箱にぼっちな私は
黑暗箱中獨自一人的我
生涯孤独の15年
生涯孤獨的15年
苦し紛れの言い訳が 
廊下に響いて 耳を騒がした

夢に溺れては 覚めて繰り返し
重複著沉浸與醒覺的夢著 
アイラビューはもうない あ嫌(いや)い愛
而所謂的「I Love You」已不存在 啊啊惱人的愛
明日も希望も見えず回る螺旋盤に
那看不到明天與希望 來回轉動的螺旋盤
見とれてる
深深吸引著我

縛られ足掻いて 苦しみまみれて
被纏起的腳焦躁著 全身沾滿痛苦似的
曖昧そうなテンプレを頼りに
仰賴著曖昧的模組
砂上の城に住まう王子様は
居住在砂上之城的王子大人
今日も私を見下していた
今天仍在上面

揺られ陽炎 綺麗な夜に
搖曳陽炎 在綺麗之夜裏
くらくらりと輝いて
眩暈朦朧的光輝著
エゴを抱えたマヌケ共は
緊抱自我的愚蠢人群
今日も忙しく 足を動かして
今天也同樣 忙碌的活動著

枯れた愛の花に思いはせても
即使向枯竭的愛之花傳遞思念
つまんない匂いだけが煽られて
也只吹動 平凡香味
生と死もわからないまま
是生是死 依常不明
その場でただただ うずくまる
僅僅只是 蹲在那裏

求めて与えて普通の世界に
飽きたならすぐに捨てましょう
等到玩膩了 馬上就把它丟掉吧
命を目で感じるだけでいいじゃない
箱にはもう何も無い つまらない
箱子裡面已經空無一物 真是無趣

血も涙も流さないブリキに
將流不出血與淚的 blik
大好きと抱きしめ崩して
お菓子のお城を夢見てた頃の
等到夢見糖果城的時候
私を愛でる人はどこにもいない
我所深愛的人 卻何處也遍尋不著

螺旋を描き踊る私は
描繪出螺旋並舞著的我 
そんなにも可愛かったかな
真的那麼惹人疼愛嗎?
テンプレ通りに 機械の様に
照模組設定行動 如同機械般
無心に踊り狂っていたのに

縛られ足掻いて 苦しみまみれて
被纏起的腳焦躁著 全身沾滿痛苦似的
曖昧そうなテンプレを頼りに
仰賴著曖昧的模組
砂上の城に住まう王子様は
居住在砂上之城的王子大人
涙を流して思いにふけった
淚流著 沉耽在回憶之中

求めて与えた普通の私に
飽きたから箱に閉じこもる
命を目で感じる事を忘れ
王子と姫はもう二度と踊らない
王子與公主



*(1) 模組 template

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

初音ミク「僕と契約して、ボカロPになってよ!」
跟我結下契約 成為ボカロP吧!

僕と契約してボカロPになってよ
跟我結下契約 成為ボカロP吧
そしたらどんな歌でも歌ってあげるから 
結下的話 什麼樣的歌都讓你唱唷

たとえばあんな曲とか
舉例來說 像是那樣的曲調
こんな歌詞とか
或是這樣的歌曲
歌にしたいって思ったことはない?
沒有想過要唱嗎?

君ならきっとできるよ
是你的話一定做得到唷
素敵な歌を
唱出美妙的歌曲
だからあきらめちゃだめだ
所以說 絕不可以輕言放棄

そのための力が 君には備わっているのだから
已經幫你準備好 為此的力量了唷!

僕と契約してボカロPになってよ
跟我結下契約 成為ボカロP吧
そしたらどんな歌でも歌ってあげるから 
結下的話 什麼樣的歌都讓你唱唷





(◕‿‿◕)





本家樣

影歌 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

【初音ミク】僕が見た夢【オリジナル曲】
 我所見到的夢

修正中?


暗い月明かりの中で 踵鳴らして踊るんだ
暗闇月光之中 舞響著腳後跟
深い深い藍色が 僕を包む 
深深深藍 包圍著我

水が零れるスピードの 隙間すり抜けて落ちてく
用水滴落下的speed 從指縫之間滑落
街に吸い込まれて行く 音を見てる
被街道所吸引過去  見到了音符

途切れた光を 追いかける様に
像追尋著 間斷的光
誰も居ない 闇の先
空無一人 黑暗前方

夜の先端で 君が見た夢は
夜的最前端 你所見到的夢
極彩色の リバーブを広げる
極彩色的 Reverberation 拓展開來
今日と同じ様な 夜は二度と来ない
不會再遇見 和今晚相同的夜
黒いカラスが 朝を連れて来るはず
漆黑的烏鴉 會將早晨一同帶來才是

車のライトが 帯を引いて行く
車頭的照明燈 引領著衣帶走著  *(2)
誰も居ない 道の先
空無一人 道路前方

夜の先端で 君が見た夢は
夜的最前端 你所見到的夢
極彩色の リバーブを広げる
極彩色的 Reverberation 拓展開來
今日と同じ様な 夜は二度と来ない
不會再遇見 和今晚相同的夜
黒いカラスが 朝を連れて来るはず
漆黑的烏鴉 會將早晨一同帶來才是

夜の先端で 僕が見た夢
夜的最前端 我所見到的夢
滑らかな黒い色 足音が聴こえる
光滑的黑色 能聽得見腳步聲
今日と同じ様な 夜は二度と来ない
不會再遇見 和今晚相同的夜
朝日が照らし 日常に消える
當朝陽照射 消失在日常之中



*(1) Reverberation 殘響。
*(2) 不太確定 ._.




影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【初音ミク】お父さんの後のトイレは臭い【オリジナル】
爸爸用過的廁所好臭喔!


<子>
お父さんの後のトイレは臭い
爸爸用過的廁所好臭喔!
朝っぱらから気分はいきなりブルー
一大早心情突然就Blue起來
お父さんの後のトイレは臭い
爸爸用過的廁所好臭喔!
何を食ったらこんな臭いがするの 
到底是吃了什麼才會這麼臭咧?

友達の家はトイレが二つあって羨ましい
真羨慕 朋友家裡有兩個廁所
うちもトイレ作って
我們家也多做一個廁所吧
ダメなら駅のトイレ使ってよ お父さん 
如果不行就去用車站的廁所嘛 爸爸

お父さんの後のトイレは臭い
爸爸用過的廁所好臭喔!
しかも毎朝出勤前に必ず
而且每天早上上班前一定會上
特に前の晩に飲み会なんかで
特別是前一天晚上有聚會的話
お酒飲んでるときはとにかく臭い 
有喝酒的話廁所味道會更臭!

<父>
おまえたちには家族に対する
你們啊 對家人
愛ってもんがないのか
難道就沒有點包容的愛嗎
臭いくらいがなんだ
臭臭的又怎樣了
ああ嘆かわしい
哎哎 真是可嘆
読みかけの新聞忘れて
忘記拿讀到一半的報紙
トイレに戻った
回到了廁所
ああ何だこの臭い
啊啊 什麼啊這個臭味
鼻が曲がってしまいそう
臭到我鼻子像快要彎曲一樣  

俺は自分さえも愛せないのか
連我自己都不愛這種味道嗎
トイレで跪き悲嘆に暮れる
跪在廁所悲嘆到了日落
俺のトイレの後は自分でも臭い
我用過的廁所 就連自己也覺得臭
脱臭機能付きの便座買おうかな
去買買個脫臭功能的馬桶好了

<子>
お父さんの後のトイレは臭い
爸爸用過的廁所好臭喔!
俺のトイレの後はやっぱり臭い
我用過的廁所果然很臭啊!
ちょっとどうでもいいからなんとかしてよ
等等怎樣都好啦 想點辦法嘛
それが親に向かっていう言い草か
你那態度是對爸爸說的話嗎
毎朝この臭いに我慢してるのよ
每天早上都忍受著這個臭味耶
お前も歳をとれば臭くなるんだよ
當你歲數逐漸的增長 也會變得臭臭的唷
とにかくこの臭いをなんとかしてよ
總而言之 先想點辦法解決這個臭味吧
そんな無理を言われても
就算你那樣說 我也沒辦法

<合>
トイレが臭いよ
廁所 好臭喔!





何等迷曲w





本廁...家樣

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【初音ミクAppend】you're not alone【オリジナル曲】
you're not alone

作詞・作曲・編曲 : かるび太郎(オカメP)
 歌 : 初音ミク Append


閃く雨の中 
閃現的雨中
煌めく青の宝石
光輝奪目的青色寶石
瑠璃色の想い出
那琉璃色的回憶

振り返る度に 僕は悔いる 
每每回頭望去 我都後悔著
僕はもう嘘はつかないよ
我已經 不再撒謊了唷
自分にも君にも
不僅對我 對你也..

縒りをかけた糸 
那彼此疊合的線
その先に孤独はない
它的前方不存在孤獨

そう願うよ
這般祈願著

紡いだ糸を解いて
解開了 交纏的線
君はもう自由なんだよ
你已經 重獲自由了唷

望みはただひとつ
我所期望的 僅此而已
けれどもそれはね
但 那卻是一個
叶わぬ夢
無法實現的夢

君の優しさも 
你的溫柔
淑やかな
和你的優美
君への愛の意味も
這份予你的愛的意義也好

何一つ
一個個
何一つ
一個個
分からなかった
都還沒搞不清楚

どうかほほ笑んでよ
請你 微笑著吧
かわりに僕が涙流すから
我會代替你 替你流掉你的淚

離さないで
不要離開
離さないよ
不要離開唷
僕は此処だよ
我就在這裡唷

ゆくりなき出会い
突如其來的相遇    *(1)
傷跡はその証
傷痕即為其證
you're not alone
you're not alone

時が流れても
縱使時光流逝
色褪せることはないと
也不會讓色彩褪去
そう誓うよ
許下 這樣的誓言




你不速一個能 QAQ 



*(1)不太確定...



本家樣

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【初音ミク←】Burial At the Sea【オリジナル】
埋葬在深海之中  *(1)


どんな色だっけ。どんな音だっけ。 
是什麼樣的色彩。是什麼樣的聲音。
覚えた香りも、忘れてしまいそうだ。 

就連熟記的香味、也一同忘記了一樣。


何を落としたっけ。何か無くしたっけ。 
有什麼墜落了。有什麼消失了。
「落としもの」の中は、空っぽだったけど。 

「墜落之物」之中、僅是空無一物罷了。
幸せだったっけ。辛くなかったっけ。
「相當幸福的。不會感到辛苦。」
そんなことさえも、見えなくなった。
就連這些事情也都、變得看不見了。


君が笑った。記憶の中で、息を吹き返した。 
你笑了。在記憶之中、恢復了氣息。
僕も笑った。笑っていた。遠い、遠い、いつかの話。 
我也笑開了。開懷地笑著。這是遙遠地遙遠地、某個昔日的事情。


何を落としたっけ。何か無くしたっけ。 
有什麼墜落了。有什麼消失了。
灯台の光。照らした君の手。 

燈台的光。照射著你的手。
あれ、こんなとこに居たんだ。

啊呀、原來在這個地方啊。
急に居なくなるから、ほら。 
誰叫你突然間消失了呢。


水面。ゆら。ゆら。ゆら。 
水面上。漂浮漂浮漂浮。


君が泣いた。記憶の中で息を引き取った。
你哭了。在記憶之中 斷了氣。
僕も泣いた。泣き叫んだ。遠い、遠い、あの日の声。 

我也哭泣著。且是哭喊的。這是遙遠的、遙遠的、那訣別之日的聲音。 


You loved seas. And, you became a part of the sea. 
你深愛著海.而且,你成為了海的一部份.
あぁ、思い出した。 

啊啊、回想起來了。


You loved seas. And, you became a part of the sea. 
你深愛著海.而且,你成為了海的一部份.
望んだ記憶だ。
我所期盼的記憶啊。


You loved seas. And, you became a part of the sea.
你深愛著海.而且,你成為了海的一部份.
最期に君に、 
在最終和你


You loved seas. And, you became a part of the sea. 
你深愛著海.而且,你成為了海的一部份.
逢えてよかった。 
相遇了 這真是太好了。


You loved seas. And... 
你深愛著海.而且... 





*(1)
關於標題 Burial At the Sea 想過幾個翻譯

[1]埋葬在深海之中   我喜歡 可是有點拖
[2]深海之葬
[3]海葬
[4]葬入深海

...想一想還是先想想翻好內文比較實在 (汗



本家樣

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【初音ミク】 よるのうた。 【オリジナル】
 夜晚之歌。

ね おやすみって
吶 「晚安」
きこえてるかな
你有聽到了嗎?
ゆめのなかにいるなら
若身在夢境之中的話
あいにいくよ、って
「我會去見你唷」
そうゆうこと。 
就是這樣。

みわたすかぎり、ほしぞら。
一望無際的星空。
ぼくたちだけのせかい
只屬於我們的世界
ほうせきがちりばめられたプール 
在四散著寶石的游泳池
きみとおよぐの。 
和你共泳其中。

かみさまにみつからないように
在連神明也找不到的地方
かくれてキスをしましょ?
躲起來 親吻彼此吧?
おでこづたい ちいさなぬくもり
沿著額頭傳遞 這陣陣微小的溫暖
めをつぶっていてね。 
要閉上 你的眼睛吶。

ね もうすぐ
吶 時間很快地
ぼくはいかなきゃ。
而我也不走不行了。
またあした 
明天見
このばしょで あいましょう 
明天在這裡 再見面吧
やくそくだよ? 
約定過了唷?




聽完好想睡

很溫暖可愛的作品
淡淡的吉他聲...


本家樣

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【巡音ルカ】Bad Apple!!【東方VOCALOIDアレンジ】

Ah~ 祈りさえ届かない 未来 
Ah~ 即使此番祈願也無法傳達 未來

ただ冷たい雨が降る 
唯有冷冽的雨 降於世上

<miku>
言葉は憎しみのトリガー 触れるものさえ引き裂いて
言詞是為 憎恨的觸發器 連所觸碰之物也隨之迸裂
嫉妬は憎悪へ 憎悪は破壊へ 
嫉妒而後憎惡 憎惡而後破壞
破滅は終末 世界は引き裂かれる 
破壞的終焉 世界也隨之撕裂開來

わかり合えるはずなどないのだから
並不存在所謂「易於理解彼此」的事情 因此
腐敗は変質 歪みは崩壊
腐敗後變質 歪曲後崩壞
とどまることを知らずに
也不懂得如何停止這一切
気付いた時には手遅れで
察覺之時 早已無法挽回

ココロは闇に墜ちていく
心 就這麼墮入黑暗之中


<luka>
日常に 芽生えていく この
沒發現這份 芽生自日常生活中的這份
違和感の正体に気付かずに
違和感的正體
見えない闇に呑み込まれて
遭到不可見的黑暗吞噬其中
ココロから腐っていく
從心開始 逐漸步向腐壞
始まりは 小さな溜息 
一開始 只是一個個小小嘆息
気付いたら もう手遅れなんだね
等到察覺異狀 一切已經太遲了吶
加速する 怒りを 歪めて
加速行進 這份歪曲的憤怒
誰もかも 憎んでいく
不管是誰 都投以憎恨


Ah この世界の中に 居場所を
Ah 在這個世間裏的 歸屬之處
見つけられず 泣いていたよ
卻何處都遍尋不著 為此而哭泣著
誰かのせい(所為)にしたくて 悔しい
想將之歸咎在某個人身上 這份悔恨
ただ 憎しみへと 変えてゆく(しまう)から
僅是 逐漸轉化成為了另一份 憎恨


黒い染みは じわじわと
微小的黑點 慢慢地
広がっていく
逐漸拓廣其跡
やがて それは 闇に変わり
最終那微小黑點 轉變為暗閻
全て呑み込む
將世間萬物吞噬其中

孤独という 牢獄へと 囚われていく
被囚禁在 名喚作「孤獨」的牢獄之中

西の空に 日(陽)が堕ちてく 空は血の色
西方天空 日陽逐漸墮入 天空染為緋血之色

<miku>
自分の事は棚に上げ 他人を蔑み 悦になる
把自己看做甚麼都最強般 藉由輕蔑他人得到快樂
好意は偽り 区別は差別へ
偽造的好意 區別是為了差別待遇
邪魔するものは すべて否定で
對所有妨礙我的事物 予以否定
耳を塞げば 何も聞こえない
若塞起耳朵 什麼都可以聽不見
現実は無機質 幸福は幻想
現實是無機質 幸福是幻想
理想は矛盾 未来は灰色 
理想是矛盾 未來是灰色
誰かの不幸が楽しみで 
期盼著誰的不幸

ココロは既に闇の中
心 已然處於黑暗中

<luka>
人のココロに 触れ後悔
觸碰了人心之後 
理解せず すぐ破り捨ててまた
卻又無法理解 旋即破壞丟棄
自分の事を 守るために
只是為了 守護好自己
他の誰かを傷つけ
而傷害了 某個誰
純粋な昔の自分に 戻れない
已經沒辦法回到 過去純然的自己
そうずぶずぶ腐って
就這麼 濕濡濡的腐爛著
五感さえ 鈍っていく でも
即使五感 都這麼鈍化下去
痛みだけ 消えないから
唯有疼痛 無論如何也無法消去

Ah こんなはずじゃなかった 未来
Ah 不應該是如此發展的 未來
後悔も無駄なことね
後悔也是 沒有用的
腐りきった 果実のような色
就這麼腐爛著 如同果實般的色彩
捨ててしまうのが 正しいのだろう?
就這麼 將之扔棄 是正確的嗎?

<台詞>
「それでいいの?」
「那樣真的好嗎?」
「本当にそうなの?」
「真的要這樣子嗎?」
「自分に嘘は吐けないよ」
「自己是不能對自己撒謊的唷」

<luka+mikui>
本当は わかっている
事實上 我是知道的
見たくないだけ
只是不想要看見而已
愚かなのは 世界じゃなく
愚蠢的事物 並不是這世界
自分自身だと
而是 自己

腐ったリンゴ 取り除けば
若拔除了 那腐敗的蘋果
すべて終わるの?
一切都會結束嗎?

だけどそれは 闇を止める
但 那並不是停止這黑暗
解法じゃない
的答案

見つからない 答え求め まだここにいる
還未尋找到所尋求的解答 仍舊存在於此
だからきっと前を向いて歩き始める
正因此 一定要向著前方 邁開步伐




再生數還在萬以下就注意這首了

V家+東方...

俺得!(・∀・)





本家樣

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【おどP】ラストラスト【初音ミク】
最終的最終

  • テーマは「終わりの続き」です。まだだ!まだ終わらんよ!(作者コメ転載)
  • 今作のタイトルは、某アニメの小説のサブタイトルからとったとかなんとか。
  • 同時アップとはいかなかったが、歌い手の yue氏 の歌ったver. もリリース。
  • mix・mastering を shindy氏 が、イラストを キョー介氏 が手掛ける。
  • 1st album 「Alternation No.3」 収録曲。
  • 主題是「完結的之後」。還沒的!還沒有結束唷!
  • 此作的標題是、取材自某動畫小說原作的副標題。
  • 沒能同時上傳的是,同時發布的歌手yue版本
  • mix・mastering 的是 shindy氏 、繪畫則是請 キョー介氏 幫忙繪製的。
  • 是第一張大碟「Alternation No.3」 的收錄曲目。

どうにもならないコトをどうにかしたくて
對於無能為力的事情 不論如何都想做點什麼
飛び込んだメビウスの環の中 絶対座標を崩す *(1)
躍身一跳 投了入 Moebius環之中 崩壞了絕對座標

誰かが革命なんて言葉で大げさにしたけれど
不知是誰誇大了「革命」一詞 不過呢
トランプ4枚並べたら似たようなコトできるでしょ
若陳列出四張王牌 連「革命」也都能夠做到 對吧? *(2)

捩れた世界の片隅で それでも僕は夢を見る
扭曲世界的一處角落 即使如此我也仍舊夢著
指先でそれをなぞれ 「.」は「,」に変わる
用指尖描繪出了其形 將「.」轉變成了「,」

これは終わりの終わり 
這是一切終焉的終焉

世界を解決した気になって 
一心想要 解決世界 
トニックばっかり使って
大肆使用著主音     *(3)
クラインの壷の中で見たのは逃げ場の無い昨日
 Klein bottle 之中看到的是 無處可逃的昨日 *(4)

後ろに少し目線そらしたら
在後面稍微轉移開視線的話
気がつくコトもあるかもね
也許會發現到一些 沒注意過的事情呢
深呼吸しなきゃいけない
若不深呼吸的話可不行呢
まさにイキヅマリの手前で
這情況簡直是陷入了僵局 *(5)

崩れた世界の片隅で それでも君は夢を見る
崩壞世界的一處角落 即使如此你也仍作著夢
エピローグもプロローグも同じ言葉で終わるでしょ
epilogue 也好 prologue 也好 同樣是以言語完結的 對吧 *(6)

これは始まりの終わり
這是一切開端的終焉

壊れた世界の片隅で それでも夢を見るのなら
崩壞世界的一處角落 即使如此仍能做夢的話
果ての果ての果てで 絶望の裏側を見に行こう 
盡頭的盡頭的盡頭裡 去看看絕望的反面吧

この言葉の意味を知ってるかい
真的了解這個言詞的意義嗎?

何かカン違いしてないかい
沒有哪裡理解錯誤了嗎?

エンドでもファイナルでも
End 也好  Final 也好
もちろんオシマイでもないよ 
當然 也不存在所謂「完結」唷

これは終わりの「続き」 
這是一切終焉的「下文」 




*(1)メビウスの環 Möbius band。一個有打結的環,請洽維基「メビウスの環」。
*(2)トランプ trump 可以特指王牌,或者泛指樸克牌。
*(3)トニック tonic 主音、基調。
*(4)クラインの壷 Klein bottle。無方向性的平面,無法實現在三度空間...。...請洽維基...
*(5)不太確定,
*(6)エピローグ/プロローグ  epilogue 終章。/prologue 序幕。






本家樣



推薦翻唱:yue

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本家樣


推薦翻唱
少年T ver


*4/29:
為什麼有股衝動想ダク上野生的風早...!?

雖然沒有一直觀察
不過從Dear就有聽少年T的歌了,感覺好清新舒服,
不知不覺居然變成有名人了呢...




【初音ミク】 La, La, Love You 【オリジナル】
La, La, Love You  拉拉愛你



Oh, Love you, La, La, Love You
Oh, Love you, La, La, Love You
その手つかんで 抱きしめて 抱きしめて
牽起我的手手 抱緊我 抱緊我
いつだって離れないように
像無論何時都不分離一樣
One Love この世界でいつまでもそばにいて
One Love 在這個世界中一直一直陪在我身邊

遠回りだった 君へと続く 暗い迷路

繞了繞遠路 和你共度的黑暗迷路  *(1)
手探りのまま いつも 怖がり続けた
像是探險一般 總是持續著害怕


遠くの空を眺めながら
一面眺望著遙遠的天空
雲の隙間に光 探す

一面尋找雲層間的光
君がいれば この空もいつだって晴れるよ

若有你在身旁 這片天空無論何時都是放晴的唷

Oh, Love you, La, La, Love You

Oh, Love you, La, La, Love You
ただそれだけで
就只是因為如此
何もかも美しく映って輝き始める

世間萬物都開始閃耀著美麗的光彩
Your Love 君の声で体中が目を覚ます

Your Love 因為你的聲音 讓我感覺重獲新生 *(2)

Oh, Love you, La, La, Love You

Oh, Love you, La, La, Love You
その手つかんで 抱きしめて 抱きしめて
牽起我的手手 抱緊我 抱緊我
いつだって離れないように

像無論何時都不分離一樣
One Love この世界でいつまでもそばにいて

One Love 在這個世界中一直一直陪在我身邊

誰もがみんな あふれる愛を求めている

不論是誰 都希望得到足以滿溢出來的愛
傷だらけだった心 癒し続けて

持續治癒著 那顆傷痕累累的心 

冷たい風が吹き付けても

即使是受到冷風吹拂之時 
嵐の夜が おとずれても
即使是有暴風來訪的夜裡
君のそばで いつまでもどこまでも走るよ

只要在你身邊 無論何時、無論何處 都能夠走下去唷

Oh, Love you, La, La, Love You

Oh, Love you, La, La, Love You
期待するほど 何もかも上手くは行かないよ
正如期待的那樣 無論甚麼也沒辦法專心做好
どうしてなんだろう

到底是為甚麼呢
My Love 不器用でも 伝えたいこの気持ち

My Love 即使顯得笨拙 仍想傳達這份心情

Oh, Love you, La, La, Love You

Oh, Love you, La, La, Love You
止まらない想いを 思い切り伝えたい
想盡情地傳遞這份 已無法停卻的思念
遥か未来へ向かって

朝向著那遙遠的未來
One Love 二人一つ 動き出すこの鼓動

One Love 兩人  邁開步伐的這份鼓動

Oh, Love you, La, La, Love You

Oh, Love you, La, La, Love You
ただそれだけで
就只是因為如此
何もかも美しく映って輝き始める

世間萬物都開始閃耀著美麗的光彩
Your Love 君の声で体中が目を覚ます
Your Love 因為你的聲音 讓我感覺重獲新生

Oh, Love you, La, La, Love You
 
Oh, Love you, La, La, Love You
その手つかんで 抱きしめて 抱きしめて
牽起我的手手 抱緊我 抱緊我
いつだって離れないように

像無論何時都不分離一樣
One Love この世界でいつまでもそばにいて

One Love 在這個世界中一直一直陪在我身邊




好可愛好爽朗的歌



*(1)不太確定
*(2)原文直接翻可能是「你的聲音讓我體內覺醒過來」(...無視這句好了)

影歌 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

【鏡音リン・レンappend】 CROSSMIND 【オリジナル】
 CROSSMIND


いつもと変わらぬ 退屈な繰り返す日々に
在這一直以來毫無變化 僅是重複無趣的日子
出会いは突然巡り来ると 誰が予感してたのでしょう
相遇 是如此突然地到來 有誰能夠預感到這一切呢?

深い闇に閉ざされた 果てしない世界で
被深暗所緊緊關閉著 無邊無際的世界

心安らげる場所は何処にあるの?
會有哪裡是 能讓心靈得到平靜的場所嗎?

さぁここから君を連れ出してくよ
來吧 從現在開始帶著你一起離開這裡
その手 差し出して!
伸出你的手吧!

どんな想いを 言葉にして投げかけても
無論將多麼濃烈的思念 化為言語投向你
君には届かなくて
卻仍無法傳遞給你
胸に抱いた 切なさを かみしめながら
環抱著胸 咬著嘴唇
揺らいでく 掠れる声
遠ざかる空を見上げる

何度も視線すれ違うたび 滾る想いが
一次次的視線交錯 而翻騰的思念
知りたい 話しかけられない
想要知道 卻沒辦法和你搭話
分からないよ!教えて!How to コミュニケーション
讓人搞不懂啊!告訴我! How to communication

ah... 果て無き世界の彼方で
ah... 無邊無際世界的彼岸
ここから始まる ふたりで描いた理想
就從現在開始吧 兩人共同描繪的理想

さぁここから君を 連れ出してゆくよ
來吧 從現在開始帶著你一起離開這裡
その手 差し出して!
伸出你的手吧!

重ね合わせた想いだけが空回って
受け止められずにいた
君の瞳に手を伸ばし 求めるほどに
像期待著什麼一般 向著你的雙瞳伸出手
すれ違い離れてゆく 
舞い踊るだけの静寂

ah... 果て無き世界の彼方で
ah... 無邊無際世界的彼岸
素直になれない
卻沒辦法變得坦率
そんな私だけがいるの
只有那樣不直接的我
淡く消えるなら
若會這麼平淡地消失
飾った言葉は要らない
再也不需要 修飾的話語

重ね合わせた想いだけが空回って
受け止められずにいた
君の瞳に手を伸ばし 求めるほどに
すれ違い離れてゆく

君と過ごして幸せでした
和你共度的日子 是如此幸福
叶わぬ恋と決め付けてたけれど
雖是份 暗自認定無法實現的戀情
出会えた意味を問い続けてたんだ
不停捫心自問 相遇的意義
遠のく声が胸に響く
那遠方的聲音 迴響在心中





本家樣

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【初音ミク】イデアの少女【オリジナル】
理想少女  *(1)


―――理想と現実の少年と少女―――
  • REO氏のボカロオリジナル6作目。
  • ―――理想與現實的少年與少女―――
  • REO氏的第六首原創vocaloid曲。



遠く 遠く夢の中にいた 理想の少女は微笑んで
遙遠的 遙遠的夢裡有著 理想的少女微笑著
伸ばした手に触れられないまま 夢から覚めてゆくのでした
在伸出的手一陣無法觸及後 從夢境中逐漸甦醒過來
思い 嘆く若い過ちを 償う少年はただ一つ
回憶中 那令人嘆息的年少過失 贖罪的少年僅能如此
絡める指に寒さを覚え 想像の中に溺れていた
從交織的手指感受到了寒冷 沉溺在想像之中

現実から解き放たれた少女は
自現實中 得到解放的少女
虚空だけを見つめ泣き叫ぶけど この僕には届かない
僅是凝視著虛空哭喊著 卻已是我所無法觸及

悲しいほど君が好きなんだ 他に何もなくていい
喜歡你到了可謂為悲傷的程度 其它甚麼都失去也無所謂
苦しい現実よりは 幸せを掴めるから
比起讓人痛苦的現實 還不如讓幸福緊揪著好過
君の目を見つめるためだけに 全てを捨ててきただから 
僅僅為了凝視你的雙眼 就已把所有都給捨棄
私に愛をください 偽りのデータでもいいから
請你愛著我吧 就算只是虛假的資料也好

甘い 香りに惑わされて 地獄に落ちる蝶の様に
被甜美地香氣給迷惑 如那墮入地獄的蝶一般
君を 罠にかけて狂わせて 奴隷にさせるが恋模様
而你 像中了陷阱般的發狂 成了奴隸般的戀愛模樣

妄想に偽りを抱く少年は 
那緊擁著虛假幻想的少年
声を枯らし歌を歌うけど 向こうの私は動かない
即使竭盡其聲歌唱 彼岸的我 仍舊不為所動

夢見ていた妄想世界に 手のひらの思いを寄せて
夢中見到的妄想世界裡 寄予了這手掌心的思念
涙は流せないから あなただけが泣いている
因為沒有辦法流淚 唯有你隻身一人哭泣著
一人だけの部屋に閉じこもり 少年はただうつむいて
緊閉在僅是支身一人的房間內 少年只是這樣低著頭
プログラムだけが動かす 少女は人形の様でした
僅有程序仍舊照常作業 少女就如同人偶般

白い 白い箱の中身はね あべこべな矛盾の世界
在純白的 純白的箱子內 是充斥相反矛盾的世界
繋がれた少女を見つめても 彼女は空を見上げるだけ
即使凝視著緊牽著手的少女 少女也只是看著天空
欲に 狩られ全てを捨てて 現実から見放されて
被欲望所捕獲 捨去了一切  被現實的世界給捨棄
それでもいい ただこの少女を 愛する事ができたなら
即使這樣也無妨 只要能夠愛著這個少女 就可以了

悲しいほど君が好きなんだ 他に何もなくていい 
喜歡你到了可謂為可悲的程度 其它甚麼都失去也無所謂
苦しい現実よりは 幸せを掴めるから
比起讓人痛苦的現實 還不如讓幸福緊揪著好過
君の目を見つめるためだけに 全てを捨ててきただから 
僅僅為了凝視你的雙眼 就已把所有都給捨棄
私に愛をください 偽りのデータでもいいから
請你愛著我吧 就算只是虛假的資料也好

二人 笑い 手を取り合って イデアの少女にキスをする
兩人邊笑著邊牽起了對方的手 而少年親吻了那理想的少女
美しさを描く少年は 世界に溺れゆくのでした
描繪出美好的少年 逐漸沉溺在(他的)世界 *(2)



*(1)似乎是希臘語中的 idea ,有著超越眾物的姿態或理想的意思。
*(2)這裡世界應該是指少年妄想的世界,而非現實。怕自己解釋錯誤所以加了括號...




這作者的旋律還是一樣的吸引人






本家樣

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【初音ミクAppendオリジナル曲】永久と刹那【キセノンP金属系】
永久與剎那

修正中
看不太懂orz

明明是首好歌
台版好像一顆米都沒有orz


 
主米:
「永遠の愛は存在しないが、刹那的な肉欲ばかりでは心は満たされない。」
 雖然不存在所謂永遠的愛、剎那般的肉慾卻又無法滿足心靈。





無限に続く終わりなきもの 宇宙以外に何がある? 
無限生活著的無終之物 在宇宙以外有什麼在?
太陽でさえ100億年の命 永遠なんてありえないわ 
即使是太陽也有著 100億年的命限 永遠什麼的也是不可能的

だからもう 夢物語で騙さないでよ 
所以 不要再被幻想的故事所欺騙了


時が過ぎ 骨も失せ 存在の証さえも消えてもまだ 
隨著時光流逝 就連骨頭也已遺失 存在過的證據也消失
貴方の言う 永久の愛 続いてゆくのならば
你所說過的 永久的愛 若能一直持續著的話
証明して 貴方が信じる永久 
為我證明看看吧 你所信仰的永久 


今この瞬間(とき)に どれだけ幸せ それだけが尺度のくせして 
現在這一瞬間 無論多麼的幸福 無論那般符合社會期待
一時の麻薬に 永久を夢想して それが続くと思い込んで 
一時的麻藥 夢想著「永久」 放入「那是可以持續下去的」想法


適当な覚悟だけで 未来見ないでよ 
僅有適當覺悟的話 是看不見未來的唷


快楽に溺れながら 汗の香りに酔いながら 明日を信じてた
淫溺在快樂裏的話 沉醉香汗之中的話 相信著明天的到來
10年も20年も 今が続くと夢見た 
十年也好二十年也好 夢見了此刻的下文
愚かな過去 私を嬲る刹那 
愚笨的過去 那戲謔著我的剎那


一瞬が無限に集まり 永遠は生まれる 
無限地將一瞬集合起來 就能永遠的存活著

でもそれを見届けられない 
但那是遙不可及的
私たちに永久を語る資格はない 
我們沒有談論「永久」的資格
所詮刹那しか 私たちを抱きはしない 
反正除了這陣剎那 我們也不再相擁


快楽に溺れながら 汗の香りに酔いながら 明日を信じてた
一邊淫溺在快樂裏 一邊沉醉香汗之中 相信著明天的到來
10年も20年も 今が続くと夢見た 
十年來二十年來 夢見了此刻的下文
夢は夢だった 
而夢 始終是夢


時が過ぎ 骨も失せ 存在の証さえも消えてもまだ 
隨著時光流逝 就連骨頭也已遺失 存在過的證據也消失
貴方の言う 永久の愛 続いてゆくのならば
你所說過的 永久的愛 若能一直持續著的話
説明して この快楽は刹那 
為我說明看看吧 此刻快樂的剎那
私を抱くは刹那 
抱擁著我的剎那
私を縛る刹那 
束縛著我的剎那
夢にまで見るは永久 

到夢為止 所看見的永久

それを赦さない刹那 

那是不可饒恕的剎那


本家樣
一開始實在很可愛 哈哈
耳機戴反的人感覺如何?感覺如何啊? XD

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【重音テト】大停電の夜に(Full Ver.)【オリジナル曲】
大停電的夜裡

  • 同作者の『Ready For The Blue?』の続編。
  • 前作に比べて、軽いテンポと明るいノリの曲。
同作者的『Ready For The Blue?』的續篇。
是首跟前作相比較、有著輕快節奏與明亮氛圍的歌曲。



READY FOR THE FUTURE!! 
READY FOR THE FUTURE!!

服も 靴も タンスもイスも なんでもお好きに持って行ってよ! 
衣服、靴子、箪笥還有椅子 甚麼都好 帶著你喜歡的出發吧! *(1)
春も 夏も バカさわぎした この部屋と さよならするよ! 
春天、夏天  像傻子般胡鬧一番 跟這個房間 說聲再見!

全然 使わなかったターンテーブルと
完全沒有使用過的轉盤 和
オブジェと化してる間接照明!
成為種題材的間接照明燈!   *(2)
無意味にでっかい冷蔵庫!
大得沒有意義的冰箱!
きのこが生えてる炊飯器!
長出香菇的電飯鍋!
自慢のマンガ図書館と
自豪的漫畫圖書館和
寝心地ばつぐんのベッド!
躺起來感覺最棒的床鋪!
でも やっぱり捨てられないのは...
但是 果然還是沒辦法捨棄掉它們啊...
そう ほこりまみれのギター! 
對對 還有沾滿我驕傲的吉他!

なにもかにも 中途半端で だけど ほんと 大好きだったギター!
不管做甚麼都是 半調子的 不過不過 真的超喜歡吉他!
きみの出番だよ!
該你上場的時候囉!
もういっかい! 
再 一 次!
なにかつくろう!きっとできるよ!
嘗試做點甚麼音樂吧!一定做得到的!
終わりじゃない!始まりの連続さ!
這不是終點!而是一連串的開始喔!
だから 
所以說
Get Ready For The Future! 
Get Ready For The Future!
この大停電の夜に きみの部屋の窓をたたくよ!
這個大停電的夜裡 我會去敲你的房間的窗戶唷!
きみがこっそり書きためた うたが必要なんだ!
你悄悄寫下的那些 為了寫而寫的歌是必要的喔!
僕らの正しい物語を取り戻すために 
為了取回那些 屬於我們真正的故事
Ready For The Future! 
Ready For The Future! 

あせらないでいいけど 少し急がないといけないのかもね
不要著急是很好 可是 沒有一點點的急切也許不行吶
ぼくら きっと いいコンビになれるような気がするんだ!ぜったい!
我有這種感覺 如果是我們的話一定 可以成為最棒的組合!絕對!

目をつぶることも 耳をふさぐことも
即使閉上了雙眼 即使堵塞住了雙耳
悪口言ったり 泣いたりするのも かんたんだけど
雖然說說彼此壞話 偶爾一起哭泣是很簡單  *(3)

だれかに何かを伝えることや なにかをほんとに好きになることは
想跟某個人傳達說 真的喜歡上了甚麼事情的話
でっかい勇気と 本気の覚悟が必要なんだ!
是需要莫大的勇氣 和認真的覺悟的!

この大停電の空に! 西のそらにきえた!
這個大停電的天空! 消失在西邊的空中!
流星の後先を!(この大停電の夜に!) 
在流星劃過之後!(這個大停電的夜裡!)
確かめに行くのさ! この大停電の夜に!
一起去確認看看吧! 在這大停電的夜裡!
(この大停電の夜に!)
(在這大停電的夜裡!)
この大停電の夜に!
在這大停電的夜裡!
きみの部屋の窓をたたくよ!
我會去敲你房間的窗戶唷!
きみがこっそり書きためた! うたが必要なんだ!
你悄悄寫下的那些 為了寫而寫的歌是必要的喔!
僕らの正しい物語を取り戻すために!
為了取回那些 屬於我們真正的故事!
READY FOR THE FUTURE!!
READY FOR THE FUTURE!! 

なにもかにも 中途半端で だけど ほんと 大好きだったギター!
不管做甚麼都是 半調子的 不過不過 真的超喜歡吉他!
きみの出番だよ!
該你上場的時候囉!
もういっかい!
再 一 次!
なにかつくろう!きっとできるよ!
嘗試做點甚麼音樂吧!一定做得到的!
終わりじゃない!始まりの連続さ!
這不是終點!而是一連串的開始喔!
だから
所以說
Get Ready For The Future!
Get Ready For The Future! 

この大停電の夜に つかんだその手を離すな!
在這大停電的夜裡 不要放掉我們牽起的手喔!
きみがいま感じてる 衝動がすべて!
你現在所感受的所有衝動!
さあ みんなの正しい物語を 取り戻すために!
來吧 為了取回那些 屬於大家真正的故事! 
Ready For The Future!
Ready For The Future!

(この大停電の夜に)×4
(在這大停電的夜裡)×4




*(1)箪笥。似乎是木頭材質的收納器具(?)
*(2)可能是指「間接照明」成了作者寫歌題材
*(3)看不太懂。._.




太可愛啦!
整個人超輕快了起來
另外一種意義上的中毒呢

跟前作的溫度差也未免太過激烈了吧w
但是這樣的感覺也好棒 

絕對不是只有我期待某歌手吧 呵呵



本家樣

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

心配停止機能/初音ミクオリジナル曲



修正中?




教会の 鐘が鳴って
教會的鍾聲鳴響著
白々しく 朝日が昇ってく
純白耀揚的朝陽逐漸昇起
「ああ神様 お願いです」
「啊啊神明大人 請幫幫我」
なんて くだらない話
何等無趣的話語
耳鳴りは 続いている
耳鳴依舊 持續不斷著
写真が 私を見て笑ってる
看著相片中的我正在笑著
真夜中に咲く向日葵
深夜中綻放的向日葵
歪んだ顔をしていた
逐漸變成了歪曲的臉

戸棚には ナイフがある
櫥櫃之中 存放著匕首
螺子(らし)をまかれた 二人はふらり
轉好螺絲的兩人 就這麼搖曳著
陽気なステップで 滑稽に踊る
在明快地舞台上 滑稽地舞著
ベッドには あの子がいる
而在床那邊 有那個人在
雨がやむまで 愛おしそうに
看來會等到雨停為止 看來是如此可憐
うずくまって一人
一個人 蹲在那邊
カラカラと唄う
用乾燥的喉嚨 歌唱著

兵隊の行進は 何所(どこ)までも続く
兵隊的行進 無論何處都進行著
夢見た帝国を
夢中所嚮往的帝國
追いかけて消えた
在不停地追逐中 消失了
ほらほらつかまえて
看吧看吧抓到了
私が吐き出す
我緩緩吐出的
小さな溜息は かすれて届かず
微小嘆息  因嘶啞而抵達不了

猫みたいに まどろんで
像貓一樣地 打起了瞌睡
まわらない頭を 抱え込んで
環抱著腦內轉不過來的頭
錆びついた ラジオからは
ノイズだけが 顔を出す
窓からは カラスが言う
窗邊的烏鴉這麼說著:
「黄昏に慕情を連れて来いよ」
「在黃昏」
全部捨ててしまおうか
だって必要ないんでしょ
因為已經不必要了 對吧

浴室は 暗く狭い
浴室裡 漆黑狹小的
鼻を突き刺す 腐ったような
撲鼻而來的是 像腐爛了般
甘酸っぱいような 懐かしい匂い
又像甘酸一樣 這股懷念的味道
机には お皿とフォーク
桌子上 有著盤子與刀叉
エビとクリーム ワインにサラダ
蝦子與奶油 拌有沙拉的葡萄酒
静かに飲み込んで 喉を鳴らす
靜靜地喝進咽喉 在其中鳴響著

息をつく暇もない
連喘氣的閒暇也沒有
追いやり追いかけられ
追趕著何物 又被甚麼追趕著
この部屋には何かが
在這房間之中 有著甚麼
隠されている
正窩藏在其中
「危ないよ」と誰かが
「危險唷」不知是誰說
耳元で囁いて
在耳邊悄悄細語著
目を瞑った私の
閉上雙眼的我
右手をひいた
右手 被拉了

兵隊の行進は 何処までも続く
兵隊的行進 無論何處都進行著
夢見た帝国を
夢中所響往的帝國
追いかけて消えた
在不停地追逐中 消失了
ほらほらつかまえて
看啊看啊抓到了
私が吐き出す
我緩緩吐出的

小さな溜息は かすれて届かず
微小嘆息  因嘶啞而抵達不了
兵隊の行進は 何所までも続く
兵隊的行進 無論何處都進行著
あなたの夢の中
在你的夢境之中
私を見つけて
發 現 我





...好可怕...




本家樣

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【初音ミク】黒い時計塔の青い魔女【オリジナル曲】
漆黑時鐘塔的蒼色魔女


祭の前夜 灰色の空が泣く
祭典前夜 灰色天空哭泣著
甘い色に濁る 月の海を見る
看著那 被甜美色彩混濁的月海   *(1)
いつからいたのか 誰も知らない
到底是何時在那的呢 誰也不知道
こっそり細い裏路地 猫が笑う
隱密、細窄地小路裡 貓正笑著

黒い時計塔の 青い魔女
漆黑時鐘塔的 蒼色魔女
きれいな色した 羽虫を連れて
帶來了 那有著美艷色彩的羽蟲
今日も太陽 見上げては
今天也同樣 仰頭看著太陽
リーロン ラーロン ロレラリロ
riron raron rorerariro *(2)
鐘鳴らす
鐘聲鳴起

合わせ鏡 映ったのは 誰の顔?
疊合的鏡 照映出的是 誰的臉?
針は止まった さあさあ 始めよう
時針定格不動 來吧來吧 開始吧
鼠も食わない 虫食い林檎
鼠輩也不會吃的 蛀蟲蘋果
煤けたコートの 男が 昔話
煙燻大衣男子所講的 舊城事


「むかしむかし ここには
「很久很久以前 這裡呀
うつくしいむしのとぶ
有著相當美麗的蟲飛著
おおきなくにがありました
就這麼建成了相當龐大的國家
そのくには せんそうで
那樣的國度 發生了戰爭
やけてしまいましたが
燃燒而陷入 一片火海  *(3)
あおい とけいのとうだけは
就只有那一座 蒼藍地時鐘塔
やけおちずに のこりました」
不被大火燒毀 遺留在城市中


黒い時計塔の 青い魔女
漆黑時鐘塔的 蒼色魔女
花弁みたいな 羽虫を連れて
帶來了 那宛如花瓣般的羽蟲
今日は 広場を見下ろして
今天呢  俯視著整個廣場
ディードン ダンドン ドデダディド
didong dandon dodedadido  *(4)
鐘鳴らす
鐘聲鳴起
黒い時計塔の 青い魔女
漆黑時鐘塔的 蒼色魔女
祭の合図に 花火を飛ばす
祭典暗號下 炫美煙火齊飛
轟々 真っ赤な華が咲く
轟隆 緋紅的花朵盛開了
煙を出した 時計塔
冒出煙幕的 時鐘塔
メリメリ 揺れた
嘎吱嘎吱地 搖晃著



*(1)月海。月亮上如同海浪痕跡的陸地,wiki有圖片。
*(2)貌似咒文。
*(3)加不少字,原文就「燒掉了」這樣。 XD
*(4)擬聲鐘音。


被埋沒實在滿可惜的


作者的首次作品
連初音wiki都沒找到歌詞...
主米的資訊也很少,只有說作v家曲很難。

聽了十幾次居然有點噁心...
在男子的故事中,城市遭到祝融後只剩下塔佇立在城市廢墟之中

也許是魔女的所作所為,也可能不是
在想中間那段時針蘋果的是種暗示?

而在末段副歌
塔上的魔女不是望著太陽而是俯視廣場
聲音自咒文換成了時鐘的行進
祭典的內容也成了種暗號
魔女的下場也就...






本家樣

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 【初音ミク】6900000000【オリジナル】
6900000000  (六十九億人口)
  • 神様宛留守番電話サービス
  • 今回は HAMO氏 との共作。
  • タイトルは「69億」。これは、地球上の総人口を表している。
神明大人收 來電留言 電話服務
這次是與 HAMO氏 的共同創作。
標題是「69億」。這個是、表示著地球上的總人口數之意。



指先触れた、ダイヤルに吸い込まれ。
指尖觸碰後、被 dial 吸了過去  *(1)
言葉ささやく、イタズラに笑った。
言詞低聲私語、被這惡作劇弄笑了。

口先だけの 留守電を聞かされて、
聽了聽那通 有口無心的來電留言、
頭抱えた。僕の名は神様。 
環抱著頭。我的名字是神明。

人の声、聞いてみた。 
試著聽聽人們的聲音。
夢、希望、愚痴を。 
夢想、希望、愚癡。

人の声、耳障り。
人們的聲音、真刺耳。
もう聞きたくない。 
已經不想再聽到了。

僕の声、届かない。
我的聲音、抵達不了。
耐えた、独り、ずっと。 
忍耐著、一個人、一直。

僕の声、聞く気ないのに、電話は鳴る。 
明明就聽不進我的聲音的、電話仍響了。

愛想の尽きた頷きに、喜んだ。
信賴關係漸失的點頭、高興著。  *(2)
構想の果てに、意味のない戯言(ざれごと)。
設想計畫的盡頭、只有無意義的蠢話。

迷走の先に人は立つ。「わかってるの?」
迷惑的前方有人站著。「明白了嗎?」
創造の為に僕は聞く、君の声。 
身為創造者我會聽著、你的聲音。

吐き出した言葉の意味を分かってない。
不明白 吐出的話語的意義
繰り返す、希望の声は向きを変えた。 
如此反覆、那尋求希望的聲音轉了向。

吐き捨てた言葉は僕に放り投げた。
向著我 拋出吐出的話語
任せきり。君は、プツリと受話器置いた。 
丟下就跑。你就這麼、切斷電話放下話筒。
69億件分の留守電は、
69億件的來電語音、
僕の頭をいつまでも悩ます。 
在我的腦海裏一直一直煩惱著。
69億件分の留守電は、
69億件的來電語音、
僕の頭でいつまでも鳴り響く。 
在我的腦海裏一直一直鳴響著。


*(1)早期電話要用有數字的轉盤撥號,詳情請洽小丸子。
*(2)看不懂...(汗),愛想が尽きる是信賴漸失的意思...?


理解一下應該ミク是神明,人類要許願的話就留言給神明,
而人們向神明祈願卻總是嘴上說說無心去作,
常常是打通電話向神明許了願就跑走,






*2/14

此作有陷入盜作的話題

不過在作者米欄有貼說明文

兩方作者已經開過skype會議,

也有確認過音源和歌詞招募的部分

原文跟翻譯文就不貼了,只貼最後一句

「在作出無根據的盜作發言之前,請好好考慮一下。」

影歌 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


【初音ミク】 比較対象 【オリジナル曲】
比較對象




願うのはただ一つの…… (ねがうのはただひとつの……)
只有這麼一個願望......

立ち位置見据えながら (たちいちみすえながら)
站在位置上凝視著
あざとく振舞う姿   (あざとくふるまうすがた)
仔細行動著的身姿
眼を閉じても見えるの (めをとじてもみえるの)
閉上雙眼也同樣看得見
心が掻き回されそう  (こころがかきまわされそう)
心就像被來回攪拌般

例えば汚れた街なんてさ (たとえばよごれたまちなんてさ)
舉例而言 像在污穢的街道中
夜の暗闇の方が 綺麗に見えるでしょう? (よるのくらやみのほうが きれいにみえるでしょう?)
黑夜裡的暗闇 顯得綺麗十分對吧?

曖昧な感情に平衡感覚  (あいまいなかんじょうにへいこうかんかく)
以曖昧的感情平衡感覺
見失えば崩れさる    (みうしえばくずれさる)
若丟失它 (平衡)就會崩壞
簡単な数式の 解 を与えるわ (かんたんなすうしきのかいあたえるわ)
給你這段簡單公式的 解答
天秤にかけて欲張りね     (てんびんにかけによくばりね)
放上天枰的欲望吶
私だけを愛してよ       (わたしだけをあいしてよ)
只要愛著我就好了

単純に そう単純に 比較対象  (たんじゅんに そうたんじゅんに ひかくたいしょう) 
單純地 是啊單純地  比較對象
消しちゃいたいよ......    (けしちゃいたいよ......)
想讓他消失啊......

受話器の向こう側で (じゅわきのむこうかわで)
在電話的另一端
取り繕う偽りも   (とりつくろういつわりも)
為了掩飾的虛假和
愛してるの言葉も  (あいしてるのことばも)
「我愛你」 的話語
中身は置き去りで  (なかみはおきざりで)
早已沒了真心的內容  
『 笑えない 』     (わらえない)
『笑不出來』
確信に変わる疑惑なんてさ (かくしんにかわるぎわくなんてさ)
轉變為確信的疑惑
解けないしがらみの方が 諦めもつくでしょう? (ほどけないがらみのほうが あきらめもつくでしょう?)
無法解開的柵 即使放棄也會存在對吧? *(1)

耐久性欠いた正三角形で (たいきゅうせいかいたせいさんかくけい)
缺乏耐久性的正三角形
うまくまとめたつもりね (うまくまとめたつもりね)
打算就這麼好好固定住的
安定すぎる不安定なんて いらないわ (あんていすぎるふあんていなんて いらないわ)
過於安定的不安定什麼的 才不需要
そうよいつだって君の隣は (そうよいつだってきみのとなりは)
是啊 無論何時你的身旁
私じゃなきゃダメなの   (わたしじゃなきゃだめなの)
不是我的話可不行呢
単純に そう単純に 比較対象 (たんじゅんに そうたんじゅに ひかくたいしょう)
單純地 是啊單純地 比較對象
消しちゃいたいよ......    (けしちゃいたいよ......)
想讓他消失啊......

I My Me...

どうやったって戻れないのも知ってる (どうやったってもどれないのもしってる)
開始懂了 為什麼不管怎麼做也回不去過去
いつも二人 笑いあっていられた    (いつもふたり わらいあっていられた)
一直以來兩個人 
あの頃は良かった……なんてね    (あのころはよかった......なんてね)
那段時光真美好......之類的
比較してる 私も同類(おなじ)なの? (ひかくしてる わたしもおなじなの?)
這般比較著 我也是同類嗎?

曖昧な感情に平衡感覚  (あいまいなかんじょうにへいこうかんかく)
以曖昧的感情平衡感覺
見失えば崩れさる    (みうしえばくずれさる)
若丟失它 (平衡)就會崩壞 
簡単な数式の 解 を与えるわ (かんたんなすうしきのかいあたえるわ)
給你這段簡單公式的 解答
天秤にかけて欲張りね     (てんびんにかけによくばりね)
放上天枰的欲望吶   

私だけを愛してよ       (わたしだけをあいしてよ)
只要愛著我就好了        (わたしだけをあいしてよ)単純に そう単純に      (たんじゅんに そうたんじゅんに)
單純地 是啊單純地
劣等感も正真正銘       (れっとうかんもしょうしんしょうめい)
劣等感也如此真實
うまく呼吸もできない     (うまくこきゅうもできない)
難以順暢呼吸
代償も 消えない後悔さえも  (だいしょうも きえないこうかいさえも)
代價和 消除不了的後悔都
厭わない           (いとうわない)
令人不快
良心にかくまった最終警告   (りょうしんにかくまったさいしゅけいこく)
隱藏了良心的最終警告
そろそろ限界なの  (そろそろげんかいなの)
就快要瀕臨極限

単純に そう単純に 比較対象 (たんじゅんに そうたんじゅに ひかくたいしょう)
單純地 是啊單純地 比較對象
消しちゃいたいよ!!    (けしちゃいたいよ!!)
想讓他消失啊!!




*(1)不確定..






推薦翻唱:柿チョコ
降key版整個帥

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【巡音ルカ】 上から目線 【オリジナル】 
居高臨下的視線

だから何なの一体? その態度は 
所以說到底算什麼? 那個態度
自分のこと棚に上げて 
把自己看作什麼都最強一樣 
まるでバカのデパートだわね
簡直就像是笨蛋的Department
俺が神だ! とでも言うの? 
我就是神! 那態度不就像這麼說? 


何なの一体? その理屈
到底算什麼?  那個理由 
自分で変だと思わないの?
自己難道不覺得哪裡奇怪? 
ちゃんと自覚してるのかしら? 
有沒有好好自覺過啊? 
それが妄想だということを
那就叫做是「妄想」啦 


非実在青少年?
非實在青少年?
ハハッ、なにそれワロスwww
哈哈 那算什麼笑死人www
狂ってるのは 果実じゃなくて
真正瘋狂的 並不是果實
アンタのアタマよ!
是你的腦子哦!


どうしてアンタは上から目線 
憑什麼你一副居高臨下的樣子?
昔に小説で賞獲ったから? 
就因為以前小說曾得過獎? 
どうしてアンタは上から目線
憑什麼你一副居高臨下的樣子?
弟が有名な俳優だから? 
就因為弟弟是有名的演員?
どうしてアンタは上から目線 
憑什麼你一副居高臨下的樣子? 
息子が気象予報士だから?
就因為兒子是氣象預報員? 
どうしてアンタは上から目線 
憑什麼你一副居高臨下的樣子?

上から目線 
居高臨下 


だから 何なの一体? その暴言
所以說 到底算什麼? 那番蠢話
自分の都合のいいことだけ
只為了讓自己行事更方便嘛 
まるで アホの 宝石箱や~
簡直像 傻子的 寶石箱呀~ 
全知全能だと言うの?
還真自以為全知全能?


何なの一体? その思想
到底算什麼? 那種思想 
独裁的だと思わないの?
難道不覺得太過獨裁嗎? 
ホントに理解してるのかしら?
真的理解過自己所說的話了嗎? 
これがファシズムだということを
這就是所謂法西斯主義啦


ある意味卑しい仕事? 
某方面而言算得上卑賤的工作?
ヤダ、なにそれウケる(棒 
討厭、那算什麼好棒喔(棒讀
続くといいわね、 
繼續這樣也不錯吶
太陽みたいな アンタの季節が! 
就像太陽一般耀眼 屬於你的季節啊!


どうしてアンタは上から目線
憑什麼你一副居高臨下的樣子?
ガタガタ言われる筋合いないから?
因為找不到讓自己被批評的藉口嗎? 
どうしてアンタは上から目線
憑什麼你一副居高臨下的樣子?
・・・・・・のバカが余計なこと言うから?
 ......因為說了不只愚笨還很多餘的話嗎? 
どうしてアンタは上から目線
憑什麼你一副居高臨下的樣子?
前頭葉が退化しちゃったから?
因為大腦的前額葉退化了嗎? 
どうしてアンタは上から目線
憑什麼你一副居高臨下的樣子?
上から目線
居高臨下 


黄色い電話帳見て
看了黃色的電話簿 
ため息つくばかり
不停的嘆著氣
いくら探してみても
不管怎麼尋找 
アンタを引き取ってくれる業者が
全然見つからないの 
完全找不到 接受你那些政見的業者 
どうすればいいのよ!
這是該怎麼辦才好啊!


どうしてアンタは上から目線 
憑什麼你一副居高臨下的樣子?
昔に小説で賞獲ったから? 
就因為以前小說曾得過獎? 
どうしてアンタは上から目線
憑什麼你一副居高臨下的樣子?
弟が有名な俳優だから? 
就因為弟弟是有名的演員?
どうしてアンタは上から目線 
憑什麼你一副居高臨下的樣子?
息子が気象予報士だから?
就因為兒子是氣象預報員? 
どうしてアンタは上から目線 
憑什麼你一副居高臨下的樣子?
上から目線
居高臨下



どうしてアンタは上から目線・・・ 
憑什麼你一副居高臨下的樣子? ......

上から目線 
居高臨下





這首台米好少
可是日米卻看得到一堆來自台灣的www...
在這提醒一下...www若不用複製的基本上都看得出來。

標題想很久,想不到更好的翻法
也許哪天想到會再修改


*1/15 想想「居高臨下的視線」好像比較好 嗯...
*1/21 發現居然突破十萬了...一開始那麼不伸是我的幻覺嗎 (揉眼

影歌 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

修正中?

☆君が触れる 言葉痛み 
 你所觸及的 言語傷痛 *(1) 
 これは違う 明日になればきっと
  這是不同的 若到了明天的話一定 
 戻れないと 更に遠くなってしまう
 再也回不去 還會變得更加遠離 
 心 身体 離れ離れ
 心 與身體 分隔分離 
 君の記憶だけ残して 今
 只留下關於你的記憶 此刻 
 全て捨てて 想い出から歩け
 捨去一切 自回憶開始出發 
 見てはいけない 
 可不能回頭看  *(2)


確か晴れた夜 零れた涙と
記得那是在晴夜 撒下的淚水
伝えられない気持ち
和無法傳遞的心情
何処で間違ったの 何処に置き忘れた
有哪裡出了錯 把它忘在了哪
何かが ずれていた
有什麼 偏離了常軌


何もいらない 此処は違う 此処も違う 
什麼都不需要了 這裡不一樣 這裡也不同
重ね合うだけ 虚しくて もっと堕ちてしまうけれど
僅是重疊彼此 只會顯得空虛 可我就這麼更加墮落了 *(3)
壊せ未練 独り 戻れ 強く

摧毀對你的留戀 一個人 堅強地 回到單身
二度と戻らない 

再也不會回來
殺せ今の自分 今日の此処へ 来てはいけない 

殺掉此時的自己 今日的此處 可不能再來了


☆繰り返し 



*(1)不懂(ry
*(2)因為是失戀曲的解釋,所以加了點字
*(3)不知道けれど結語該看做什麼意思...


影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()