close
-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-
作詞:Chiara(Gigio・フェイP)
作曲:フェイP
編曲:フェイP
ミックス・マスタリング:友達募集P
唄:GUMI
曲紹介
積もり 積もる アイが きっと アナタを育ててた?
歌詞
藍色のキャンバス 愛情も飲み込んで
曖昧のコラージュ 相容れず剥がれ落ち
また 伝わらないまま
曖昧のコラージュ 相容れず剥がれ落ち
また 伝わらないまま
藍色的canvas(畫布) 連愛情也都吞嚥其中
曖昧的collage(拼貼) 無法相容而剝零落下
曖昧的collage(拼貼) 無法相容而剝零落下
還是 無法傳達啊
何も言えない 私に向かい
何も言わない 鏡の世界
不意に飛び出す カワイイ影は
睨み 振り返り 駆け出した
何も言わない 鏡の世界
不意に飛び出す カワイイ影は
睨み 振り返り 駆け出した
向著什麼也說不出口的我
鏡的世界 一語不發
霎時間奔馳而出 可愛的身影
凝視後回頭看 奔馳而出
泣いて 眠り 目覚め 泣いた 笑え 嗤う 声に 泣いた
積もり 積もる アイが きっと アナタを育ててた?
照らし 誘う 鈴の音は 昏み 暗む 窓の外
アトリエ抜け出した 独りの夜
積もり 積もる アイが きっと アナタを育ててた?
照らし 誘う 鈴の音は 昏み 暗む 窓の外
アトリエ抜け出した 独りの夜
哭泣後 深深睡去 醒來 哭泣 笑著 又為這輕蔑不屑的笑 再度哭泣
一定是 積累的「I」 培育著你對吧
那邀請入門的鈴鐺聲 照射著昏暗的窗外
自atelier(工房)奔馳而出 隻身一人的夜裏那邀請入門的鈴鐺聲 照射著昏暗的窗外
赤く 時雨 (しぐ)れた アネモネの花
アナタはまるで 花嫁の様に
やっと見据えた モデルの姿
それは紙一重 ズレた 可愛さを貫いて
アナタはまるで 花嫁の様に
やっと見据えた モデルの姿
それは紙一重 ズレた 可愛さを貫いて
是如此鮮紅啊 在陣雨過後 盛開的Anemone(牡丹花)
這樣的你 就彷彿新娘一般
令人忍不住凝視 model般的姿態
那即是毫釐之差 便足以貫穿人心的可愛 *(1)
描いて 眠り 目覚め 描いた 嗤う 声は 聞こえないな
白が 息を止める度 アナタは掠れてった
落ちる 首輪 鈴の音に 真の意味の 意味を知った
涙に傾ぐ花 今 抱きしめて 此処に捧ぐ
白が 息を止める度 アナタは掠れてった
落ちる 首輪 鈴の音に 真の意味の 意味を知った
涙に傾ぐ花 今 抱きしめて 此処に捧ぐ
描繪後 深深睡去 醒來 描繪 不屑的聲音 已不再聽見了啊
如此亮白 每當呼吸停止的那一瞬間
從掉落項圈的鈴鐺聲 理解了「真的意義」的意義
獻給你 承載淚水而傾斜的花 此刻 緊緊抱著我吧
-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-
看不懂 (爆)
尤其第二段...
我是想:女孩嘗試向鏡中求解,卻又沒有人能夠回應她
然後鏡中的自己具現化跑出去。
積累的愛=情緒=アイ=I
間奏很亮眼啊,不過歌詞對我而言滿不好懂。
*(1) 不知道這樣解釋對不對
全站熱搜
留言列表