close
【GUMI】 でも会えなくて… 


 
暗くて怯えていた 
這裡暗得 讓我害怕
明日が見えないから
因為 看不見明天到來
君へのメールはすぐ 
送らず閉じた
關上手機 原要傳送給你的mail也不寄了 *(1)


強がりでわがままで 
逞強著、任性著
いつも泣いてばかり
一直以來總是止不住的哭泣
どうして君は平気なの?
為什麼你能 這麼無所謂的樣子?
私は必要ないの? 
我是不必要的嗎?


繰り返す声 
重複迴盪的聲音
届かない想いは虚しく
無法傳達的思念 飄邈空虛
響いて消えた 
迴響過後隨即消逝
少しだけでもいいの
就算是一下子也好
君に会いに行きたいよ・・・ 
想要去見你呀...


駅のホーム 似た声や 
像在車站月台的聲音  *(2)
流れる匂いにさえ 
連流動著的味道也相似
また君を観てしまうんだ 
又不自覺的注視著你
ほんとにバカだね私
真是個笨蛋啊我


何度泣いたって 
無論幾次的哭泣
君はもう隣に居ないの
你已經不在我的身邊了
分かっているよ 
我是知道的唷
だけどもう一度だけでいい
但是只要一次也好
聞かせて「好きだよ」って・・・ 
讓我聽到「喜歡妳唷」的話...


あの日の二人 約束 覚えてる?
還記得嗎 那一天兩個人的約定
私のこと  幸せにしてくれるって 
君は言ったよね
「想要讓你得到幸福」你說過的呢


繰り返す声 
重複迴盪的聲音
届かない想いは虚しく
無法傳達的思念 飄邈空虛
響いて消えた 
迴響過後隨即消逝
少しだけでもいいの
就算是一下子也好
君に会いに行きたいよ・・・ 
想要去見你呀...

何度泣いたって 
無論幾次的哭泣
君はもう隣に居ないの
你已經不在我的身邊了
分かっているよ 
明明我是知道的
だけどもう一度だけでいい
但是只要一次也好
聞かせて「好きだよ」って・・・ 
讓我聽到「我喜歡妳」的話...



ずっといつまでも 
一直、一直以來
君のこと好きじゃいけないの 
無法克制的喜歡著你   *(3)
分かっているよ
我是知道的唷
せめて夢の中だけでも
但至少在夢中而已也好
いいから抱きしめて・・・ 
什麼都不用說的 抱著我...



單戀的曲子來著
我知道一定很多人會想到某首花花唱過的歌,就不提了 XD

兩邊的PV我都滿喜歡的
但是這邊色調比較暗所以勝出(何
人物跟色調還有些想到二息步行

說回歌曲,雖然前中段的調教似乎有些可以加強的地方,
但是反過來說,這樣的GUMI反而比較少見呢




*(1)之前翻錯,翻成趕快寄出...是不送了才對 (懺悔)
*(2)「駅のホーム」雖然是home,但是是指月台,之前用platform是因為片假名翻譯過來幾乎都是用英文的關係,可是用home一定會讓人看不懂才用月台英文,想想根本多餘...(懺悔)
*(3)英翻是翻成「不能一直喜歡著你」,可是覺得跟下句不太連接得起來就...
*(4)對自己的水準絕望した!(抱頭)



本家様
arrow
arrow
    全站熱搜

    影歌 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()