不專業翻譯注意
*修正中

【j-pop】number girl 透明少女




赤いキセツ 到来告げて
紅色季節  宣告了其將到來
今、俺の前にある
此刻、就在我前方
軋轢は加速して風景
在那車輪加速的風景下
記憶妄想に変わる
回憶變成了妄想
気づいたら 俺は なんとなく 夏だった
察覺到的時候 我順理成章地成了夏日 *(1)




赫い髪の少女は  
鮮紅髮色的少女   *(1)
早足の男に 手をひかれ
和跑著過來的男孩 拉著手
うそっぽく笑った
客套地笑著  *(3)
路上に 風が震え
一路上 因被風吹而震動著
彼女は「すずしい」と 笑いながら夏だった
因為她「涼爽」的笑著 這才成了夏天




透きとおって見えるのだ 狂った街かどきらきら・・・・
透明可見的瘋狂街道閃亮閃亮......
気づいたら俺は夏だった風景
察覺時 我成了夏日風景
街の中へ きえてゆく
向著街道中 漸漸消失


はいから狂いの 少女たちは 桃色作戦で きらきら光ってる
執著流行時尚少女們的桃色作戰 閃亮閃亮散發著光芒  
街かどは今日も   アツレキまくっている
今天街角也一如往常 車輪依舊轉動著

とにかく オレは気づいたら夏だった!!
不論如何 我察覺到時已是夏日!!




透きとおって見えるのだ 狂った街かどきらきら・・・・
透明可見的瘋狂街道閃亮閃亮......
気づいたら俺は夏だった風景
察覺時 我成了夏日風景
街の中へ きえてゆく
向著街道中 漸漸消失




*(1)或者是「平凡的成了夏天」
*(2)電影「赫い髪の女」的捏它?
*(3)或謊言般、不自然地笑著


  
    請點我






其實不喜歡這歌也不喜歡pv (失禮
全是為了眉毛試翻的 XDD

查了一下居然是1999年的歌
實在是讓人很想回去的年代...
arrow
arrow
    全站熱搜

    影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()