鬼束ちひろ - 私とワルツを
鬼束千尋  - 與我共舞華爾滋



時計は動くのをやめ
時鐘 已稍然停止了擺動
奇妙な晩餐は静かに続く
奇妙晚餐 持續在靜寂之中
何かを脱がすように
卻像是要 自何處掙脫出來一般


もうそろそろ口を閉じて
已是時候 讓一切保持沉默
分かり合えているかどうかの答えは
「是否能夠理解彼此」的答案
多分どこにも無い
也許根本就不存在
それなら体を寄せ合うだけでも
既然如此 就算僅是依偎彼此的身體也好


優しいものは とても恐いから
溫柔的事物 更是令人感到恐懼
泣いてしまう 貴方は優しいから
而我不禁哭泣 因為你是如此溫柔啊
誰にも傷が付かないようにと
請不要為了 不願意傷害任何人
ひとりだなんて踊らないで
而一個人 孤單地獨舞著
どうか私とワルツを
還請你 與我共舞華爾滋


この冬が終わる頃には 
於此冬迎向終結之際
凍った鳥達も溶けずに落ちる
凍結鳥群 在冰羽尚未消融時墜落
不安で飛べないまま
就這麼懷抱著不安 無法翱翔


あとどれだけ歩けるのだろう
究竟還能走上 多遠的路途呢
きっと貴方は世界の果てへでも
若是你的話一定會說「就算是世界的盡頭
行くと言うのだろう
也要繼續前進」的吧
全ての温度を振り払いながら
即使那將會 散盡所有的體溫


失う時が いつか来る事も
失去的時刻 總會來臨
知っているの 貴方は悲しいほど
已能夠體知到 你是抱持著何等悲傷
それでもなぜ生きようとするの
既然如此 為何仍堅持著存活下去
何も信じられないくせに
明明已什麼也 不願信仰的
そんな寂しい期待で
卻懷抱 如此寂寞的期待


優しいものは とても恐いから
溫柔的事物 更是令人感到恐懼
泣いてしまう 貴方は優しいから
而我不禁落淚 因為你是如此溫柔啊
誰にも傷が付かないようにと
請不要為了 不願意傷害任何人
ひとりだなんて踊らないで
而一個人 孤單地獨舞著


不思議な炎に 焼かれているのなら
倘若會被不思議的火焰 所燒灼的話


悲鳴(声)を上げて 名前を呼んで
那就揚起悲鳴之聲 呼喊我的名字吧
一度だけでも それが最後でも
一次而已也好 縱使那是最終之聲
誰にも傷が付かないようにと
請不要為了 不願意傷害任何人
ひとりでなんて踊らないで
而一個人 孤單地獨舞著
そして私とワルツを
那之後 與我共舞華爾滋


どうか私とワルツを
還請你 與我共舞華爾滋




--------
最近又聽回了鬼束千尋的歌
就忍不住手癢試翻了一下
 
以前看過一個翻譯非常棒的版本
可惜內容跟出處已經被我拋諸腦後了(汗 

這首歌除了詞曲很棒,也一如往常都是出自鬼束大姐筆下
中後段間奏的三拍子真的很令人鼻酸啊...

還有找了一下鬼束大姐的新聞居然是家暴...,實在很不想相信
身體那麼差至少讓她過得幸福一點嘛...><

arrow
arrow
    全站熱搜

    影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()