目前分類:試翻、POP (10)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要


岸田教団&The明星ロケッツーRewriter

-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-
岸田教団&The明星ロケッツーRewriter

Rewrter (改寫者)
A
注ぎこむ 正確に 秒針の先まで 自覚して
後戻りは 出来ないから 前だけに進むんだ 全てを捨て
將自我灌注其中 直至抵達正確的秒針前端為止 有所自覺 *(1)
之後已經沒辦法回頭了呀 就這麼捨棄一切 使出全力地向前進吧
B
生命の 論理(いみ)を問う 
答えなら 中心(ここ)にある
探問 生命的論理(意義)
答案 就存在中心(這裏)
サビ
どこまでも迷えRewriter!運命線を超えて
明日の命脈は一つの可能性になっていく
刻まれた言葉がずっと 君を突き動かして
加速した命の果て 掴む答えを・・・
致使至終迷惑的Rewriter!跨越那運命之線
明天的生命 也將成為另一道可能性
刻印於身的話語 不停昂動地刺向你
在加速後的生命盡頭 抓住的答案是...
A
明日など こなければ それでもうよかった なんて嘘で
一つでいい 居場所だけ それさえあったなら 十分だった
「若是明天不會到來的話 那也無所謂了」 撒下這般的謊言
若能夠擁有的話 僅僅是一地歸屬之處也好 這就足夠了吶
B
生命の 論理(いみ)を知る
答えなら 中心(ここ)にある 
探問 生命的論理(意義)
答案 就存在中心(這裏)
サビ2
最後まで足掻けRewriter!運命線を探して
星の記憶が永遠に 消えないように
続いていく僕の道が 世界を切り開いて
たった一人だけれど 終わらせるから
直至最後奮力掙脫的Rewriter!探尋那命運之線
祈願著星之記憶 能永不消逝
我的道路將會持續 開闢出屬於我的世界
縱使只有獨自一人 我也會將它劃上終點
C
もういいだろう 何もかも 再構成して 始めよう 
已經夠了對吧 一切的一切 都將它重新構成 重新開始吧
サビ3
どこまでも続く道の 果てまで探して
無数の可能性から 答えを知る
在這永無止盡的漫長道路上 將直至盡頭地探索著
自無數的可能性之中 知曉所求的答案


-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-
 *(1)不知道這樣解釋對不對,看不太懂...。(謝罪) orz



我們都是自己的 Rewriter。

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



主唱:Erland Cooper

專輯封面:Nightingale 夜鶯


-///-///-///-///-///-///-///-///-
Erland & The Carnival  "Springtime" 
(厄蘭狂歡節)      "春分時刻"

As I stepped out one morning
In the springtime of the year
I made my way down to the railway station
To watch the trains go passing by
自我跨步出 一晨之間
便已身處於 一年中的春分時刻
我以我的方式 沿途步過火車站
去觀察 列車的通行

Go and tell my sister not to do as I have done
Go and tell my mother what has happened to the sun
和我妹妹訴說吧 別像我一樣走向相同的道路
和我母親訴說吧 在太陽身上到底發生了什麼

Aaa aaa in the springtime, in the springtime
Aaaa aaa in the springtime of the year
在那春曉時分,春曉時分
於那一年之中,春分時刻

From too much love of living
Find myself in misery
And i will give a brief thanksgiving
To whatever you may be
自過份滿溢著愛的日常
從苦痛之中 尋找自我
我將會獻上 簡略的感恩

Go and tell my sister not to do as I have done
Go and tell my mother what has happened to the sun
和我妹妹訴說吧 別像我一樣走向相同的道路
和我母親訴說吧 那太陽身上到底發生了什麼 *(1)

Aaa, aaa in the springtime, in the springtime
Aaa, aaa in the springtime of the year
在那春曉時分,春曉時分
於那一年之中,春分時刻

-///-///-///-///-///-///-///-///-

不知道中文版有沒有翻譯的就試翻了一下
不要太相信英文不好的我 xD

*(1) 這邊歌詞查到都是寫sun, 可是應該解釋成 son?

先警告 MV 有大量蟲隻,慎閱

樂團介紹自行Google吧
簡單來說就是英倫風三人組
主唱有著很英國味道的長相

整體MV以土掩與蟲生,
呈現一種死寂與新生交融的春時景象

在寫下去我都覺得自己矯情了聽歌吧吧吧)))

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


本家樣




魔法少女まどか☆マギカ全話総集Venus Say・・・&鯨修正&画質改善完全版




感動的 MAD 
看到四分多真的會覺得不愧有完全一致ダク

-///-///-///-///-///-///-///-///-

歌曲:鯨
歌手:Buzy
作詞:新籐晴一
作曲:本間昭光


歌詞:

生まれ落ちた罪 生き殘る罰 私という存在

降生於世之罪 殘存於此的罰 即是名為「我」的存在

一瞬のトキメキ 永遠のサヨナラ

一瞬的怦然心動 換來永遠的「訣別」

いつかは許して下さい

奢望能有被原諒的一天


止める言葉も聞かずに 陸に上がってしまった

聽不進勸阻的話語 登上了陸地

鯨の物語 風が覺えてた

鯨的故事 風會記得

新しい世界へと胸躍らせたのでしょう

邁向嶄新世界 胸口為此雀躍不已吧

口笛を吹きたい氣分だったのでしょう

是那種讓人想吹起口哨的心情 對吧


海の果ては空に續くのに

海的盡頭 本應見到天空的延續

星に一番遠いこの陸から何を見てたの

在距離爍星最為遙遠的這片土地 你所注視的是...?


大人になる罪 老けていく罰 私という存在

長大成人之罪 年華老去的罰 即是名為「我」的存在

一瞬のキラメキ 永遠の空白

一瞬的奪目動人 換來永遠的空白

いわれ無き運命ね 身動きもできない

毫無道理的運命呐 讓我不得動彈


鯨が絕望して 捨てていった この場所で

鯨只能抱持絕望 對這早已被捨棄的場所

私は生きている やりきれなくなるわ

而我仍然存活著 卻也喪失了動力

優しい記憶に觸れようとして

想觸碰溫暖療傷的過往回憶

私の指先はひどく切り裂かれるの

卻只換得被狠狠撕裂的指尖


出逢ったのも罪  戀したのも罰  あなたという存在

與你相逢之罪 與你相戀之罰 即是名為「你」的存在

胸を締めつける狂おしい傷

緊揪此心的狂亂傷痕

この私にください 痛いほどいいの

請你賜予給我吧 即使在痛也無所謂


氣持ちうらはらで意地惡な私

表裏不一 壞心眼的我

嫉妒を隱せない惨めな私

藏不住嫉妒 悽慘的我

鄰の戀人 妒んでる私

嫉妒隔壁戀人的我

自分 愛せない私

無法真正自愛的我


大きな海に抱かれてみたいのよ

想要 讓深遠的海洋所擁抱

時折 水面に顏覗かせて

偶時 窺視映於水面的臉龐

月を眺めて歌を唄う

眺望皓月 詠唱歌曲

傷ついた鯨と一緒に

與傷痕累累的鯨相伴


覺えておいてね 私のことを 遠い空まで屆くの

給我好好記住吧 本大人的事情 即使再遙遠的天空也能傳達

愛した真實 失くした事實

愛上了彼此的真實 失去了你我的事實

ささやかなる落日

成為渺小薄暮落日


生まれ落ちた罪 生き殘る罰 私という存在

降生於世之罪 殘存於此的罰 即是名為「我」的存在

一瞬のトキメキ 永遠のサヨナラ

一瞬的怦然心動 換來永遠的「訣別」

まだ許されないのかなぁ

還是無法被原諒嗎?

伸ばす手はどこへ

伸出的手 該向何處


-///-///-///-///-///-///-///-///-

-///-///-///-///-///-///-///-///-
很明顯是有引用人魚姬的故事
雖然很さやか,但是套用在其它少女的命運上,都是一樣的。
(受到小圓MAD影響喜歡這首歌w)
算是自己很滿意的一篇翻譯 (喂xD)
想不到已經是七年多前的歌了呢

順帶一提
同曲不同名的「Venus Say...」是ふたつのスピカ (Twin Spica)的 OP

影歌 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()






-///-///-///-///-///-///-///-///-
Prisoner Of Love
作詞:宇多田光
作曲:宇多田光

I'm a prisoner of love
Prisoner of love
Just a prisoner of love
I'm just a prisoner of love
A prisoner of love

平気な顔で嘘をついて
若無其事的撒下了謊言
笑って 嫌気がさして
故作嘻笑 已經厭煩了
楽ばかりしようとしていた
一心想著能讓自己開心的事情


ないものねだりブルース
強求著不屬於自己事物的藍調
皆安らぎを求めている
人人都追求著和平安穩的生活
満ち足りてるのに奪い合う
縱使應該已經滿足 卻仍然彼此爭奪
愛の影を追っている
追逐著 愛的幻影


退屈な毎日が急に輝きだした
乏味的每天突然開始煥發光芒 
あなたが現れたあの日から
自從你所出現的那一天
孤独でも辛くても平気だと思えた
孤獨也好痛苦也好 我都能夠看作若無其事
I'm just a prisoner of love
Just a prisoner of love



Prisoner of love Prisoner of love I'm a prisoner of love

病める時も健やかなる時も
無論病痛纏身、身體健康的時候
嵐の日も晴れの日も共に歩もう
或是暴風雨以及晴空萬里的日子 讓我們一起走下去吧


I'm gonna tell you the truth
人知れず辛い道を選ぶ
選擇走上 人們所無法體會的艱辛道路
私を応援してくれる
將一直以來為我加油打氣的你
あなただけを友と呼ぶ
當作真正的摯友 





強がりや欲張りが無意味になりました
逞強與貪心全都成了無意義
あなたに愛されたあの日から
自從被你所愛的那一天
自由でもヨユウでも一人じゃ虚しいわ
自由也好從容也好 一個人只會顯得空虛吶
I'm just a prisoner of love
Just a prisoner of love


Oh もう少しだよ
Oh 就差那麼一點了
Don't you give up
難道你不放棄嗎?
Oh 見捨てない 絶対に
Oh 不會棄你而去的 絕對...!


残酷な現実が二人を引き裂けば
越是讓殘酷的現實拆散彼此
より一層強く惹かれ合う
就更加強烈的互相吸引


いくらでもいくらでも頑張れる気がした
不管多麼 多麼嘗試著努力
I'm just a prisoner of love
Just a prisoner of love
我只是個愛的囚犯
愛的囚犯...



ありふれた日常が急に輝きだした
平凡不已的生活突然變得五光十色
心を奪われたあの日から
自我心被奪走的那一天開始 
孤独でも辛くても平気だと思えた
縱使感到孤獨和辛苦 也能當作若無其事 
I'm just a prisoner of love
Just a prisoner of love





I'm a prisoner of love
Prisoner of love Prisoner of love
I'm just a prisoner of love
I'm a prisoner of love

Stay with me, stay with me
My baby, say you love me
Stay with me, stay with me
一人にさせない
別留下我一個人


Stay with me, stay with me
My baby, say you love me
Stay with me, stay with me
一人にさせない
別留下我一個人...


(Stay with me, stay with me)

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



5/8 增加 我更喜歡的 LIVE 版



-///-///-///-///-///-///-///-///-
Ohohohoh
I'm in love with Judas
噢 我愛上了猶大

Ohohohoh
I'm in love with Judas
噢 我愛上了猶大

Judas! Judaas Judas! Judaas
Judas! Judaas Judas! GAGA
猶大!猶大!猶大!猶大!
猶大!猶大!猶大!GAGA!


When he comes to me, I am ready
I’ll wash his feet with my hair if he needs
Forgive him when his tongue lies through his brain
Even after three times, he betrays me
當他向我走來 我已為此刻作好了準備
若是他所需 我將以此髮為他盥洗雙腳 
原諒他 當他經由舌頭與大腦吐出謊言  *(1)
縱使這是在他的三度背叛之後

I’ll bring him down, bring him down, down
A king with no crown, king with no crown
我將令他墮落 墮落 墮落
一個無冕之皇 無冕之皇

I’m just a Holy Fool, oh baby he’s so cruel
But I’m still in love with Judas, baby
I’m just a Holy Fool, oh baby he’s so cruel
But I’m still in love with Judas, baby
我真是個愚人 噢寶貝他是多麼殘忍
但我仍舊傾心於它啊 寶貝
我真是個愚人 噢寶貝他是多麼殘忍
但我仍舊傾心於它啊 寶貝

Ohohohoh
I'm in love with Judas
噢 我愛上了猶大

Ohohohoh
I'm in love with Judas
噢 我愛上了猶大

Judas! Judaas Judas! Judaas
Judas! Judaas Judas! GAGA
猶大!猶大!猶大!猶大!
猶大!猶大!猶大!GAGA!


I couldn’t love a man so purely
Even darkness forgave his crooked way
I’ve learned our love is like a brick
Build a house or sink a dead body
我再無法 如此純粹地愛上一個人
縱然黑暗 也已原諒他所步上歧路
我理解到 我們的愛正如同於石磚
能築起家 卻也同時能夠沉浸逝者

I’ll bring him down, bring him down, down
A king with no crown, king with no crown
我將令他墮落 墮落 墮落
一個無冕之皇 無冕之皇

I’m just a Holy Fool, oh baby he’s so cruel
But I’m still in love with Judas, baby
I’m just a Holy Fool, oh baby he’s so cruel
But I’m still in love with Judas, baby
我真是個愚人 噢寶貝他是多麼殘忍
但我仍舊傾心於它啊 寶貝
我真是個愚人 噢寶貝他是多麼殘忍
但我仍舊傾心於它啊 寶貝


Ohohohoh
I'm in love with Judas
噢 我愛上了猶大

Ohohohoh
I'm in love with Judas
噢 我愛上了猶大


In the most Biblical sense,
I am beyond repentance
Fame hooker, prostitute wench, vomits her mind
But in the cultural sense
I just speak in future tense
Judas kiss me if offenced,
Or wear an ear condom next time
在最崇聖的教義之下
我領悟更深層的懺悔
名譽妓女,娼妓蕩婦,傾吐出她的心聲
而在這文化意識之下
我僅設以未來式說出
「猶大將會吻我」若這會侵犯到世人
或許下次 你們該讓耳朵戴上避孕套

I wanna love you,
But something’s pulling me away from you
Jesus is my virtue,
Judas is the demon I cling to
I cling to
我渴求著能夠愛你
卻有些事物 將我遠遠拉離開你
耶穌是我的美德 
猶大是我所堅持 我所堅持

I’m just a Holy Fool, oh baby he’s so cruel
But I’m still in love with Judas, baby
I’m just a Holy Fool, oh baby he’s so cruel
But I’m still in love with Judas, baby
我真是個愚人 噢寶貝他是多麼殘忍
但我仍舊傾心於它啊 寶貝
我真是個愚人 噢寶貝他是多麼殘忍
但我仍舊傾心於它啊 寶貝

Ohohohoh
I'm in love with Judas
噢 我愛上了猶大

Ohohohoh
I'm in love with Judas
噢 我愛上了猶大

Judas! Judaas Judas! Judaas
Judas! Judaas Judas! GAGA
猶大!猶大!猶大!猶大!
猶大!猶大!猶大!GAGA!



-///-///-///-///-///-///-///-///-
*(1)
對宗教不了解的我GOOGLE了一下猶大、舌頭比照了歌詞跟經內說法,
覺得在此歌詞應該是想表達猶大舌頭所說的話在被大腦與舌頭影響後,並不是真言?



英文不好的拙翻來著  (〃▽〃)ノィョゥ



還是用了很多典故

對於宗教陌生的我實在很...

跟Born This Way一樣似乎有些電波洗腦傾向 (也許該說句:舞曲嘛)

不過我很喜歡就是了,歌詞則是Born This Way勝  xD (看不完全明白咩)

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



Gwen Stefani - What You Waiting For?


-///-///-///-///-///-///-///-///-


What an amazing time
這是多奇妙的一刻
What a family
這是多美好的家庭
How did the years go by
歲月是如何的流逝
Now it's only me
而如今卻獨留下我

Tick-tock, tick-tock
Tick-tock, tick-tock
Tick-tock, tick-tock
Tick-tock, tick-tock
La, la, la, la, la, la, la (ah, ah, ah, ah, ah)

Like a cat in heat, stuck in a moving car
像隻正在發情的貓 迴避著路上輛輛行車
A scary conversation, shut my eyes, can't find the brake
一段私密談話 矇蔽了我的眼睛 找不到煞車
What if they say that you're a cloner
若他們說 你不過是個複製者
Naturally, I'm worried if I do it alone
那是理所當然的,我還擔心只有我如此呢
Who really cares, cause it's your life
有誰真的在意 因為這是你的生活啊
You never know, it could be great
你永遠不會懂 這將會變得多麼美好
Take a chance cause you might grow
抓住任何機會 因為你將會因此成長
Oh, ah, oh

What you waiting
What you waiting
What you waiting
What you waiting
What you waiting for
你還在等什麼?

What you waiting
What you waiting
What you waiting
What you waiting
What you waiting for
你還在等什麼?

Tick-tock, tick-tock
Tick-tock, tick-tock
Take a chance you stupid hoe
滴-答 滴-答
快抓住機會啊 你這傻呆

Like an echo pedal, you're repeating yourself
就像個響板迴響著 你正在重覆著你的一切
You know it all by heart
你知道一切都從心開始
Why are you standing in one place
為何你總停滯在原地?
Born to blossom, bloom to perish
生如花般盛開 遂成落葉枯榮
Your moment will run out
屬於你的時刻隨時可能消失
Cause of your sex chromosome
而這就因為你的性染色體
I know it's so messed up, how our society all thinks (for sure)
我懂這一切都很糟糕 我們的社會都這麼想

Life is short, you're capable
生命如此短暫 而你能力有限
Oh, ah, oh

(Uh-huh, hu-huh)
Look at your watch now
看看你的手錶
You're still a super hot female
妳仍是個火辣美人
You got your million-dollar contract
妳得到妳的百萬合約
And they're all waiting for your hot track
它們就等著妳的火辣登台

What you waiting
What you waiting
What you waiting
What you waiting
What you waiting for
你還在等什麼?

What you waiting
What you waiting
What you waiting
What you waiting
What you waiting for
你還在等什麼?

I can't wait to go back and do Japan
我簡直等不及馬上奔回日本
Get me lots of brand new fans
快給我來堆新粉絲
Osaka, Tokyo
大阪,東京
You Harajuku girls
你這原宿女孩
Damn, you've got some wicked style
咩的 你們的style真是有夠小惡魔 *(1)

Go

Look at your watch now
看看你的手錶
You're still a super hot female
妳仍是個火辣美人
You got your million-dollar contract
妳得到妳的百萬合約
And they're all waiting for your hot track
它們就等著妳的火辣登台

What you waiting
What you waiting
What you waiting
What you waiting
What you waiting for
妳還在等什麼?

What you waiting
What you waiting
What you waiting
What you waiting
What you waiting for
妳還在等什麼?

What you waiting for
What you waiting for
妳還在等什麼?

Take a chance you stupid hoe (what you waiting for?)
快抓住機會啊 你這傻呆 (妳還在等什麼?)
Take a chance you stupid hoe
快抓住機會啊 你這傻呆

What you waiting for
What you waiting for
妳還在等什麼?

Take a chance you stupid hoe (what you waiting for?)
快抓住機會啊 你這傻呆 (妳還在等什麼?)
Take a chance you stupid hoe
快抓住機會啊 你這傻呆


-///-///-///-///-///-///-///-///-


*(1)關姊現在的品牌還有在賣原宿娃娃呢 真的對日本有愛 XD




幾年前在電視上看到就喜歡上她的MV了

在YOUTUBE為P!NK的MIX特輯中又看到 超懷念的

MV有點電影魔境夢遊的味道呢

不過歌詞內容跟主唱的感受比較有關

是火辣女孩(現在是媽媽了呢,火辣人妻)離開團體後的吶喊嗎

其實我最愛的還是No Doubt時期的 Don't Speak...




翻開檯面上的牌,召喚巨大艾莉絲 !!(意義不明

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()







One Republic - All The Right Moves  Lyrics


All the right friends in all the wrong places
So yeah, we're going down
All They got all the right moves in all the right faces
So yeah, we're going down


那些正確的朋友,擺在錯誤的位置
是呀,我們正在墜落
它們踩著正確的步子,在對的人身旁
是呀,我們正在墜落


Just paint the picture of a perfect place
They got it better than what anyone's told you
They'll be the King of Hearts, and you're the Queen of Spades
Then we'll fight for you like we were your soldiers

就繪出那個,理想世界的圖畫吧
它將比任何人告訴你的,都要來得完美
那裏會有紅心國王,而你化身為黑桃皇后
我們將會為你而戰,正如同你的士兵一般

I know we've got it good
But they got it made
And the grass is getting greener each day
I know things are looking up
But soon they'll take us down,
before anybody's knowing our name.

我懂,我們繪得很好
但它們,讓畫境都成了真
遍地的綠草,也一天綠過一天

我懂,一切都會更好
但很快,它們將扯下我們
在我們名字,被世人知曉之前

They got all the right friends in all the wrong places
So yeah, we're going down
We've got all the wrong moves and all the wrong faces
So yeah, we're going down
They said, everybody knows, everybody knows where we're going
Yeah, we're going down
All They said, everybody knows, everybody knows where we're going
Yeah, we're going down

它們得到正確的朋友,卻擺在錯誤的位置
是呀,我們正在墜落
我們踩著錯誤的步子,和張張錯誤的臉龐
是呀,我們正在墜落
它們說,世人都明白,都知道哪裡才是我們的去處
是呀,我們正在墜落
它們說,世人都明白,都知道哪裡才是我們的去處
是呀,我們正在墜落

Do you think I'm special?
Do you think I'm nice?
Am I bright enough to shine in your spaces?
Between the noise you hear
And the sound you like
Are we just sinking in an ocean of faces?

你真認為我很特別嗎?
你真認為我很友善嗎?
我是否已為你的心 帶來了足以閃耀的陽光呢?
在那些令你感受到 紛擾雜音與舒適樂音之間
我們只是耽溺在那 載有一張張外表的人海嗎?

It can be possible that rain can fall,
Only when it's over our heads
The sun is shining everyday, but it's far away
All the world is death.

唯有當雨水落在我們頭上,才意味著它存在
每天都能夠見到冉冉日照,但當它日漸遠離
世界陷入了一片死寂

They got,
They got,
All the wrong friends in all the wrong places
So yeah, we're going down
They got, all the wrong moves and all the wrong faces
So yeah, we're going down

它們,
它們得到錯誤的朋友,卻擺在錯誤的位置
是呀,我們正在墜落
它們踩著錯誤的步子,和張張錯誤的臉龐
是呀,我們正在墮落

All They said, everybody knows, everybody knows where we're going
Yeah, we're going down
All They said, everybody knows, everybody knows where we're going
Yeah, we're going down

它們說,世人都明白,都知道哪裡才是我們的去處
是呀,我們正在墜落
它們說,世人都明白,都知道哪裡才是我們的去處
是呀,我們正在墜落

It don't matter what you see.
I know I could never be
Someone that'll look like you.
It don't matter what you say,
I know I could never face
someone that could sound like you.


你所見到的是什麼事物,並不重要
我懂我將永遠無法成為
某個看來就像你的他

你所說出的是什麼話語,並不重要
我懂我將永遠無法面對
某個聽來就像你的他


All the right friends in all the wrong places
So yeah, we're going down
All They got all the right moves and all the right faces
So yeah, we're going down

那些正確的朋友,擺在錯誤的位置
是呀,我們正在墜落
它們踩著正確的步子,在對的人身旁
是呀,我們正在墜落

All the right friends in all the wrong places
So yeah, we're going down
All They got all the wrong moves and all the wrong faces
So yeah, we're going down

那些正確的朋友,擺在錯誤的位置
是呀,我們正在墜落
它們踩著錯誤的步子,和張張錯誤的臉龐
是呀,我們正在墜落


They said, everybody knows, everybody knows where we're going
Yeah, we're going down
All They said, everybody knows, everybody knows where we're going
Yeah, we're going down.


它們說,世人都明白,都知道哪裡才是我們的去處
是呀,我們正在墜落
它們說,世人都明白,都知道哪裡才是我們的去處
是呀,我們正在墜落
 
Yeah, we're going down.
Yeah, we're going down.

是呀,我們正在墜落
是呀,我們正在墜落

(All the right moves, hey)
Yeah, we're going down
(All the right moves, hey)
Yeah, we're going down


(嘿,那些正確的步伐)
是呀,我們正在墜落
(嘿,那些正確的步伐)
是呀,我們正在墜落





-///-///-

必須先說這歌詞版本之多超出我的想像
找了三個網站、三個影片就有五個版本
所以有些參照各方修改出的部分

 -///-///-

其實這首歌翻譯得版本並不少,但是個人喜歡就想試翻所以(ry
查到的版本都把So yeah, we're going down翻作了走下去之類
但是MV唱到going down主唱都會下降一下(啥),肢體語言很重要的
而且無論從字面或從上下文或整首歌,我是看不出有別的意思啦。
當然慢慢死去或什麼的也可能(?),自己選自己喜歡的解釋吧。



這首歌不僅MV好看歌曲好聽,歌詞也相當有味道。
前奏出來感覺滿教堂的,依我淺薄的音樂知識應該是管風琴?

MV主要呈現的是一個舞會上,
戴著面具參與舞會的眾人、偷竊的孩童,以及台上演出的樂團。
不管東西方哪個國家,都同樣很愛用孩童犯罪來暗示社會的沉淪,
所以使我更確信了going down的意思(我.我才不在意呢 XD)。

所以很快地結論出
歌詞表達出一對如同皇后與士兵關係的男女
繪著兩人世界的同時,旁人早已讓畫境成真
在兩人結果於世之前,卻被無情的扯下舞台

然後就是在世間浮浮沉沉,
而男男女女不論真誠與否尋尋覓覓
眾人仍明白他們的去處唯有當初的理想世界,而眾人也是。(好混


說回MV好了,好愛主唱的轉身和間奏鋼琴,
這MV把主唱拍得比在apologize時帥-多-了。

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

鬼束ちひろ - 嵐ヶ丘
鬼束千尋  - 暴風雨之丘


修正中?


全てにおいて 幻覚的で
整體而言 是如同幻覺般的   *(1)
私は今日も太陽を沈める
我在今日 又將讓太陽西沉
貴方の事
思索著 你的事情
舞い上がれない風の事
和無法舞起自我的風的事情
思い浮かべて歩く坂道
步行在 思緒滿佈的黃昏道路


美徳は「信じて裏切る速さ」だと言うのに
明明美德早已說過 「相信我 背叛來臨之快」   *(2)
何故まともでいられないの?
為什麼 就是無法認真面對?


そして私は怪獣になった
然後 我成為了怪獸
共犯者はもういない
共犯者早已經不復在
日常
之所以 在日常之中
そのヒステリックな様を
讓這歇斯底里的狀態
不自由に保つために
受到束縛 是為了保持現狀
だから私は頷かなかった
也因此 我並沒有點頭答應
無傷で過ごせたとしても
即使 能夠毫髮無傷地渡過
奇妙な揺れを待っているの
仍等待著 不可言喻的搖晃
心を震わせながら
這顆心也 止不住顫抖


答えはどこか 消極的で
答案究竟在何處 消極而言
見降ろす街を彷徨っているけど
地平線は
地平線
驚く程緩やかに
以讓人感到驚人的程度
いつの日でも 傾いてる
在每一個平凡日子中 都傾斜著


言葉だけ過剰にあらゆる愛へ急ぐのを
唯有太多的話語 急迫地指向所有的愛  *(3)
まだこんなに許せないから
因為仍是如此地 無法原諒


そして私は怪獣になった
然後 我成為了怪獸
もう元には戻れない
已經無法 回復原有的面貌
うつむき
低下了頭
それでも広がる世界に
縱使如此 這
泣きながら 返事をして
だから私は逃げ出さなかった
所以 我沒有辦法逃離出
誰でもない自分から
誰也不是 是逃不出自己
渦巻く空が呼んでいるの
何より大きな声で
比起萬物 都更豪大的聲音


美徳は「信じて裏切る速さ」だと言うのに
明明美德早已說過 「相信我 背叛來臨之快」
何故まともでいられないの
為什麼 就是無法認真面對?


そして私は怪獣になった
然後 我成為了怪獸
共犯者はもういない
共犯者早已不復存在
日常
之所以 在日常之中
そのヒステリックな様を
讓這歇斯底里的狀態
不自由に保つために
受到束縛 是為了保持現狀
だから私は頷かなかった
也因此 我並沒有點頭答應
無傷で過ごせたとしても
即使 能夠毫髮無傷地渡過

奇妙な揺れを待っているの
仍等待著 不可言喻的搖晃
心を震わせながら
這顆心也 止不住顫抖

 ---- ---- ---- ---- ---




*(1)有些爭議的一句「全てにおいて」
看過的翻譯版本都成了「放進所有」或「放下一切」
但是Google了一下發現一些句子是作「全盤而言」解釋的
比如說2次元女孩整體而言好過所有3次元女孩啦...←Google到的 |||

*(2)總覺得美德所言的部分應該有斷句在的...。


個人理解:
詞中主角被背叛→
美德教導過我們背叛的突然→
為什麼沒有早早注意到?→
變成怪獸 \(˙w˙)/

*(3)如果沒翻錯為前提,個人理解是,太多的話語就是些不友善的字句
即使對方已經以愛回報,但那仍然是不可原諒的

影歌 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

鬼束ちひろ - 私とワルツを
鬼束千尋  - 與我共舞華爾滋



時計は動くのをやめ
時鐘 已稍然停止了擺動
奇妙な晩餐は静かに続く
奇妙晚餐 持續在靜寂之中
何かを脱がすように
卻像是要 自何處掙脫出來一般


もうそろそろ口を閉じて
已是時候 讓一切保持沉默
分かり合えているかどうかの答えは
「是否能夠理解彼此」的答案
多分どこにも無い
也許根本就不存在
それなら体を寄せ合うだけでも
既然如此 就算僅是依偎彼此的身體也好


優しいものは とても恐いから
溫柔的事物 更是令人感到恐懼
泣いてしまう 貴方は優しいから
而我不禁哭泣 因為你是如此溫柔啊
誰にも傷が付かないようにと
請不要為了 不願意傷害任何人
ひとりだなんて踊らないで
而一個人 孤單地獨舞著
どうか私とワルツを
還請你 與我共舞華爾滋


この冬が終わる頃には 
於此冬迎向終結之際
凍った鳥達も溶けずに落ちる
凍結鳥群 在冰羽尚未消融時墜落
不安で飛べないまま
就這麼懷抱著不安 無法翱翔


あとどれだけ歩けるのだろう
究竟還能走上 多遠的路途呢
きっと貴方は世界の果てへでも
若是你的話一定會說「就算是世界的盡頭
行くと言うのだろう
也要繼續前進」的吧
全ての温度を振り払いながら
即使那將會 散盡所有的體溫


失う時が いつか来る事も
失去的時刻 總會來臨
知っているの 貴方は悲しいほど
已能夠體知到 你是抱持著何等悲傷
それでもなぜ生きようとするの
既然如此 為何仍堅持著存活下去
何も信じられないくせに
明明已什麼也 不願信仰的
そんな寂しい期待で
卻懷抱 如此寂寞的期待


優しいものは とても恐いから
溫柔的事物 更是令人感到恐懼
泣いてしまう 貴方は優しいから
而我不禁落淚 因為你是如此溫柔啊
誰にも傷が付かないようにと
請不要為了 不願意傷害任何人
ひとりだなんて踊らないで
而一個人 孤單地獨舞著


不思議な炎に 焼かれているのなら
倘若會被不思議的火焰 所燒灼的話


悲鳴(声)を上げて 名前を呼んで
那就揚起悲鳴之聲 呼喊我的名字吧
一度だけでも それが最後でも
一次而已也好 縱使那是最終之聲
誰にも傷が付かないようにと
請不要為了 不願意傷害任何人
ひとりでなんて踊らないで
而一個人 孤單地獨舞著
そして私とワルツを
那之後 與我共舞華爾滋


どうか私とワルツを
還請你 與我共舞華爾滋




--------
最近又聽回了鬼束千尋的歌
就忍不住手癢試翻了一下
 
以前看過一個翻譯非常棒的版本
可惜內容跟出處已經被我拋諸腦後了(汗 

這首歌除了詞曲很棒,也一如往常都是出自鬼束大姐筆下
中後段間奏的三拍子真的很令人鼻酸啊...

還有找了一下鬼束大姐的新聞居然是家暴...,實在很不想相信
身體那麼差至少讓她過得幸福一點嘛...><

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

不專業翻譯注意
*修正中

【j-pop】number girl 透明少女




赤いキセツ 到来告げて
紅色季節  宣告了其將到來
今、俺の前にある
此刻、就在我前方
軋轢は加速して風景
在那車輪加速的風景下
記憶妄想に変わる
回憶變成了妄想
気づいたら 俺は なんとなく 夏だった
察覺到的時候 我順理成章地成了夏日 *(1)




赫い髪の少女は  
鮮紅髮色的少女   *(1)
早足の男に 手をひかれ
和跑著過來的男孩 拉著手
うそっぽく笑った
客套地笑著  *(3)
路上に 風が震え
一路上 因被風吹而震動著
彼女は「すずしい」と 笑いながら夏だった
因為她「涼爽」的笑著 這才成了夏天




透きとおって見えるのだ 狂った街かどきらきら・・・・
透明可見的瘋狂街道閃亮閃亮......
気づいたら俺は夏だった風景
察覺時 我成了夏日風景
街の中へ きえてゆく
向著街道中 漸漸消失


はいから狂いの 少女たちは 桃色作戦で きらきら光ってる
執著流行時尚少女們的桃色作戰 閃亮閃亮散發著光芒  
街かどは今日も   アツレキまくっている
今天街角也一如往常 車輪依舊轉動著

とにかく オレは気づいたら夏だった!!
不論如何 我察覺到時已是夏日!!




透きとおって見えるのだ 狂った街かどきらきら・・・・
透明可見的瘋狂街道閃亮閃亮......
気づいたら俺は夏だった風景
察覺時 我成了夏日風景
街の中へ きえてゆく
向著街道中 漸漸消失




*(1)或者是「平凡的成了夏天」
*(2)電影「赫い髪の女」的捏它?
*(3)或謊言般、不自然地笑著


  
    請點我






其實不喜歡這歌也不喜歡pv (失禮
全是為了眉毛試翻的 XDD

查了一下居然是1999年的歌
實在是讓人很想回去的年代...

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()