目前分類:試翻、Vocaloid (104)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要


【鏡音リン】唄え、永劫回帰の春。
唱詠、永劫回歸之春。


作詞:マイゴッドP
作曲:マイゴッドP
編曲:マイゴッドP
唄:鏡音リン・鏡音レン(謳え、永劫回帰の春。)、鏡音リン(唄え、永劫回帰の春。)




歌詞

はらはらと
心跳不已
さらさらと
隨風飄揚
ゆるゆると
痛快舒暢
もろともに
若能與你
ながむれば
一同唱詠

しずこころ
一心沉靜
さわさわと
心神清爽
もろもろと
諸羅萬象
めのくらむ
目眩神迷
いろにほふ 
為音色所染

しのぶれど
縱使強忍
かいもなし
也不得解
なればとて
既然如此
しのばずとも
若不強忍
ぜひもなく 
無論如何亦無


さるほどに
若如猿猴
みあげれば 
抬頭仰視般
春告げる花の言葉 君に聴かせたい
想讓你聽聽 通曉春日的花語
風に色に匂う様に君を連れ出して
帶著如在風裏色間散香的你離開
しのぶ花よ 唄に合わせ飾れこの道を
忍冬花啊 與此歌相合裝飾起此路
小さな君の歩む先を貴(あて)やかに
踩著碎小步子的你 是如此貴雅

この花の花言葉 君に贈りたい
想將此花蘊含的花語 贈予給你
けれどこの花は決して君に贈れない
但這株花 是絕對無法贈予

だからせめて詩にして君に届けたい
所以至少 想以詩代花作為傳遞
小さな声をできる限り張り上げて
儘管聲音是如此微小 也竭盡所能地吶喊出

花よ開け つられ君の顔が上がるように
盛開吧鮮花 如同受到影響般 你的臉也仰起了
青と白と薄紅で空を埋め尽くし
青和白與薄紅 漫盡於空
咲けよ花よ 唄に合わせ踊り舞い上がれ
盛開吧鮮花 與此歌相合翩翩起舞吧
小さな君の顔をも踊りだす様に
你嬌巧的臉龐 也隨之起舞般




-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///

黑色部份幾乎都不確定...

超出我能力範圍太多 xD



雖然四月初有發表更新的版本

但是相較之下這版本的旋律與節奏聽起來更舒服呢 吉他真不錯

三味線也讓歌曲呈現一種濃濃的沖繩味

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()




【鏡音リンwarm】P 名 言 わ れ て た け ど【便乗曲】


作詞:カラスヤサボウ
作曲:カラスヤサボウ
編曲:カラスヤサボウ
唄:鏡音リンAppend(warm)

曲紹介

  • どうしても言っておきたいことがあったのでつい3時間ぐらいで(作者コメ参照)

歌詞

P名言われてたけど 旧名義だった(´・ω・`)
雖然P名是被說到了 那但是舊名義來著(´・ω・`)
僕はもう"どっどめ"じゃないよ "カラスヤサボウ"だよ
我已經不叫做"どっどめ"了 是"カラスヤサボウ"唷
あの日さよならをした 昔の自分が
已經向那一天道過了別 向過往的自己
少しだけ微笑んで こっちを見てる 
稍稍微微笑 看看這邊吧

P名言われてたけど 旧名義だった(´・ω・`)
雖然P名是被說到了 那但是舊名義來著(´・ω・`)
変わってしまった僕は "カラスヤサボウ"だよ
已經改變的我 是"カラスヤサボウ"唷
あの日から変わらない 気持ちを抱いたら
抱持著那天開始 沒有變過的心情
大百科の編集者に 頼むんだ 名義統一して(切実) 
給大百科的編輯 拜託了 名義統一一下(認真)

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()




【初音ミク】忌蒼印~ブルーフル~【螺子式暗黒オリヂナル】 (試翻)
作詞:螺子式暗黒楽団
作曲:螺子式暗黒楽団
編曲:螺子式暗黒楽団
唄:初音ミク

曲紹介

かつて凄惨な事件のあった「城」、その城下町。
18年に1度「印」を持った子が城下町に生まれるという「呪い」。
悲しき宿命を背負った「少女」のお話。
 在過往某個發生過悽慘事件的「城」的城市,
18年會發生一次,帶著「印」的孩子在城市中生下的「詛咒」
這是關於背負著悲哀宿命的「少女」的故事。



歯車が動き出す亡骸は操られ
齒輪開始運轉 亡骸遭到操弄
暗闇に浮かびあがる青い破滅の影 
深暗之中浮現 湛藍色的破滅之影

「アア、 蒼葬 (そうそう)ノ日ニ狂イマショウ」 
「啊啊、在蒼葬之日一同狂亂吧」
 

蒼いその羽根を広げて  天空 (そら)高く舞い上がる少女は
振開蒼藍的羽翼 展翅翔舞上空的少女
傷ついた体に 「忌蒼印」 (しるし)を刻んで 「蒼葬ノ日ハ近イワ」と 
傷痕滿佈的此身 刻印著「忌蒼印」 說道「蒼葬之日即將到來」
 

虐待と痛みの日々 愛すらも与えぬか
飽受凌虐與痛楚的每日 從未感受到任何關愛
望まれぬ 「忌蒼印」 (ブルーフル)は 地下室で殺された 
不被期盼的「忌蒼印」 在地下室裏遭到殺害
 

「呪いの印!」と忌み嫌われ 何の罪も無い少女は
被看作「詛咒之印!」的忌諱與厭惡著 無罪的少女
十八年間地下室で 殺されるために育ち 
十八年間生活於地下室內 為了殺害而育養著

「彼ら」曰く 「憎シミノ果テ」だと 
「他們」說道 這是「憎恨的盡頭」

蒼いその羽根を広げて  天空 (そら)高く舞い上がる少女は 
振開蒼藍的羽翼 展翅翔舞上空的少女
傷ついた体に 「忌蒼印」 (しるし)を刻んで 「貴様ラニ今復讐ヲ」 
傷痕滿佈的此身 刻印著「忌蒼印」 「現在向你們這些傢伙展開復仇」 





-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-

似乎是V家系列第一作 
在NICO檢索也只找到這個作品
看來相當值得期待囉 :)

還有插圖是主席嗎 XD

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()




【たこルカ】実 は P 名 付 い て ま す【便乗リジナル】



実は P名 付いてます リスナーさんがくれた名前
實際上已經有P名了唷 是リスナー先生幫我起的名字
大百科にも無いくらい 矮小なボクだけど
雖然是在nico大百科也沒有記載 渺小的我

大事なのは知名度じゃない 欲しいのは殿堂じゃないけど
重要的事情 並不是知名度 想要的 也不是能夠進入殿堂
初めてP名で呼ばれた時 嬉しかったんだ
第一次被叫P名的時候 真的很開心呢

ありがとう 名付けてくれた人
謝謝你 為我取名字的人
ありがとう ボクを見てくれる人
謝謝你 關注著我的人

それだけで明日も頑張れるから 胸張って言うよ
有了你們 我就能挺胸說「明天也繼續加油吧!」

ありがとう P名 付いています
謝謝你 為我取的P名
ありがとう ずっと大事にします
謝謝你 我會一直珍惜著它

いつか恩返しできたらいいな
未來某天 能夠報恩就好了呢

世界の すみっこで…
在世界的 某個角落裡...


-///-///-///-///-///-///-///-///-

好溫暖w
還是好久不見的章魚ルカ 
我記得你了多足P (´;ω;`)

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



【KAITO】P名呼ばれないの当たり前【便乗ジナル】


P名呼ばれでいないだと?
居然沒被叫到P名?

俺の名前が呼ばれてない
我的名字 沒有被叫到

最近活動していないし
最近沒什麼在你摳活動

目立ったこともしてないし
也沒做什麼引人注意的事情

だから当たり前なんだよ
所以 這是理所當然的嘛

だって存在ステルスだから
誰叫我的存在 是這麼影薄

ステルスだから...
是這麼影薄咩...



-///-///-///-///-///-///-///-///-


かわいいw

大家根本都超在意P名詠唱曲的吧 XD
這什麼哀愁的曲風我快哭了w

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本家樣


【初音ミクオリジナル】断罪アウターレッド
斷罪 Outer Red


修正中?


作詞:bibuko
作曲:bibuko
編曲:bibuko
唄:初音ミク

曲紹介

着せましょか。着せましょか。
というわけで今回はまたまた懲りずに都市伝説曲。
ぬ~べ~の赤いチャンチャンコという話がトラウマです。
個人的にはあの話が一番恐ろしいんじゃないかと。
大意是說這是首以都市傳說為主題的歌曲,
似乎是關於神眉中紅色披肩,作者覺得那是最可怕的一話。
(還是最不可怕?說話太繞圈了啦XDD)
*4/16 結果不是花子呢...看來日本網頁也不能全信(?

個人覺得最可怕的是跑步的人體模型跟全身眼睛偷竊提琴手
現在想到還是滿不舒服的...

歌詞

 

濡れた壁に染み付く憎しみが 夕暮れの赤に溶かされてゆく
暗闇の中で踊るこの手は お前を決して逃がしはしない 
染附上濕濡牆壁的憎恨 在昏黃夕暮緋紅下緩緩溶化
黑暗之中舞動的這雙手 你是絕對 逃 不 掉 的

歪んだ声 劈くscream 惨めに散る 高慢なwise
傾く骨 溢れ出すred 因果応報 Do you want to the jacket?
歪曲的聲 突破scream 悲悽地散落 自滿的wise
傾斜的骨 四溢而出red 因果循環 Do you want to the jacket?

☆着せましょか 着せましょか 金切り喚くその首に
恨み重なるあの子には 真っ赤なおべべが 良く似合う 
穿上它吧 穿上它吧 *(1) 高聲尖叫的那顆首級 *(2)
對懷有無盡憎恨的那孩子而言 鮮紅衣衣 相配得很呢

閉ざされた狭い部屋の片隅で からからと自虐的に笑ってる
走り出した狂気の矛先は 最早目的すら曖昧なままで
緊緊關閉狹隘房間的一個角落 自虐地喀拉喀拉癡笑著
狂氣的矛頭逐步蔓延開來 縱使最初目的已然曖昧不清

闇の奥に消されたdays 終わらない殺戮のdrive
繰り返し切り裂くcarotid 湧き上がる衝動は out of control 
消逝在黑暗深處的days 無所終止的殺戮之drive
反反覆覆切割分裂carotid 湧出昇起的衝動則 out of control

斬りましょか 斬りましょか 煩く (あめ)くその首を
人を嘲弄した罪を 悔いつつ 今此処で 果てるがいい

着せましょか 着せましょか 赤い斑の半纏を
震えるその脈が止まるまで 地べたに這いずり泣けばいい
砍下去吧 砍下去吧 惱人呼喊的那顆腦袋
嘲弄他人的罪行 遺留多悔 在此清算就行
穿上它吧 穿上它吧 赤紅斑點的和服
直到那雙震抖脈搏停止 趴在地面哭泣就行 *(3)

☆繰り返し




*(1)在都市傳說之中,在廁所會傳出「「赤いはんてん着せましょか~?」的聲音。
半纏(はんてん)是紅色日本傳統服飾-和服的一種,詳細情節請GOOGLE。
*(2)「金切り」金屬切割的聲音,也拿來形容高亢女聲。
*(3)最後一段翻得很奇怪(掩面),找時間修正。


-///-///-///-///-///-///-///-///-///-///-

影歌 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

本家樣:

 Morning Mist 
晨霧


まぶしい光が はかない夢を
そっと 朝もやの向こう側へ 連れ去ってゆく
絢爛的光 空渺的夢
悄悄地隨之而去 向著滿佈晨霧的方向


耳をすませば 春の足音
そっと 君と出会った季節が 窓を叩くよ
若側耳傾聽 春天的腳步聲 
悄悄地叩起心窗 在那與你相遇的季節


やわらかな太陽 やさしく照らす
悲しみを 溶かし出すように
僕の心に眠る記憶が 今も この胸を締めつけるんだ
溫暖的太陽 溫柔的照耀著
感傷的情緒 像是融化一般
沉眠在我心深處的記憶 如今依舊緊揪著這胸口


君に届け 世界中で たったひとつだけの 春のうた
不器用な言葉をのせた ありがとうの想い
手をつないだ あたたかさを ずっとずっと覚えていたいよ
思い出香る春の空  どこかで出会えたらいいな
好想告訴你 在世界之中 僅此唯一的春日頌歌
搭上了笨拙的話語 與滿懷感謝的思念
緊緊牽著彼此的手 想把這一份溫暖 一直一直記在心中
四散回憶香氣的春日晴空 若能在哪相遇 那就太好了呢


街を歩けば 散った花びら
いつも 思い出す 最後に過ごした季節を
漫步在大街上 四散飛舞的花瓣
總是這樣回憶起 最後一次與你共度的季節


やわらかな体温 君の指先
手のひらを 滑り落ちてく
僕の手の中 その感覚が 今もやきついて離れないんだ 
溫暖的體溫 是你的指尖
緩緩滑落出 這手掌之中
在我手心之中 那股感覺 如今仍深深刻印其中無法分離


手にしたもの 失くしたもの 全てここに しまっておくから
振り返らず進んでくよ それぞれの道を
いつか見せた 君の涙 拭い去ってしまえばよかったの?
思い出香る春の空 にじんで 見えなくなるよ 
因為 所得到的事物 所失去的事物 全部都存放在這裡
我將不再回頭地前進著 各種不同的道路 
不知何時看見 你的淚水 若將它擦拭掉 就能好點了嗎?
四散回憶香氣的春日晴空 滲透出的淚水而變得無法看見


ありふれた日々の中 迷い立ち止まるときだって
君の記憶は 今も心の中でずっと 光を放ち続ける
平凡不過的每一天中 即使遇到了迷惘不前的時候
關於你的記憶 現在也在我心深處 不停地閃耀著光輝





君に届け 世界中で たったひとつだけの 春のうた
不器用な言葉をのせた ありがとうの想い
手をつないだ あたたかさを ずっとずっと覚えていたいよ
思い出香る春の空  どこかで出会えたらいいな
どこかで出会えたらいいな
好想告訴你 在世界之中 僅此唯一的春日頌歌
搭上了笨拙的話語 與滿懷感謝的思念
緊緊牽著彼此的手 想把這一份溫暖 一直一直記在心中
四散著回憶香氣的春日蒼空 若能在哪相遇 那就太好了呢
若能在哪相遇 那就太好了呢



-///-///-///-///-///-///-///-///-///-
是有著輕快曲風、溫暖歌詞與可愛畫風的作品
...打完這句赫然發現這是如此空泛的介紹 (喂

但是經驗告訴我
這個年頭這類曲風的V曲很難上前十 ...@@


果然偶爾還是需要聽聽這種輕快曲風的歌呢


好想告訴你是個好作品
可魯要拯救大家啊!!(意味不明的離題

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

作詞:saiB
作曲:saiB
編曲:saiB
唄:初音ミク 

曲紹介

  • 力強いギターサウンドに、どこか哀愁の漂うVOCAROCK。 
 在力道強勁的 Guitar Sound 之中,漂浮著哀愁氛圍的VOCAROCK。



修正中
数え切れないほどの世界の
在這近乎無法數盡的世界之中
その中のひとつが消えただけ
作為在那其中一員消失而已
そんなの僕には日常で
那般的我 在日常之中
死んだような目をこする僕がいる
擦拭那雙 如同死去一般雙眼的我

僕は黒い翼はためかせ 
我張開漆黑雙翼 展翅高飛
腐臭に鼻をつまむことなく
在腐朽臭味旁 不捏起鼻子
とても機械的なその作業は
機械般單調十分的那種工作

僕の存在の意義であった
是我曾有過的 存在意義

空に浮かんだ
漂浮在空氣中
君の記憶の欠片
是有你的記憶碎片

光を放ち
放射光芒
雨となり降り注ぐ
成為了雨水降下大地

冷たくない雪に覆われた
讓不顯寒冷的雪覆蓋於身

君の体がとても冷たくて
而你的身體卻相當的冰冷
悲しみを知らないぼくの頬が
不知何謂悲傷 在我的雙頰
汗か涙なのか濡れていた
卻讓不知汗水 亦或淚水的液體弄濕

君の笑顔を見たこともなく
沒有看過 你的笑臉

君の泣き顔も知らなくて
也沒看過 你的哭臉
ただただ潰れて穴の開いた
就僅僅是 開啟那潰爛洞穴
君の顔を眺めてるだけ
眺望著你的容顏而已

いつだって
總有一天
他人の頭蓋の
會因為別人的頭骨蓋
上に花咲かせ喜んで喜んで
上面盛開花朵 感到高興開心呀

君だって
就算是你
同じようなもんさ
也是同樣的貨色吧
他人の顔踏み付けて生きてた
踩著他人的臉一步步活了過來

(数え切れないほどの世界の
(在這近乎無法數盡的世界
その中のひとつが消えただけ
作為在那其中一員消失而已
そんなの僕には日常で
那樣的我 在日常之中
僕は目を閉じ)
我閉上了雙眼)

さよなら君は
再見了 你啊
とても「キレイ」な人でした
可是成為了 相當「美好」的人唷

「明日」なんて虚像に 
向「明天」什麼的虛像
惑わされた哀れな人形 
感到困惑的 可悲人偶




是死神或是掘墓者觀點敘寫死亡一首歌



本家樣

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

作詞:muhmue
作曲:muhmue
編曲:muhmue
唄:鏡音リン

曲紹介

閉ざされた空間の中で、あなたは何を思いますか? 
  在閉鎖的空間之中、你會思索著什麼呢?






古ぼけた部屋の中 音は吸い込まれて
日漸陳舊的房間中 任何聲音都被吸入
壊れたボトルシップ 主張も無く佇む 
毀壞了的模型船  無所主張的靜滯原處

力を失った言葉の波が 彼女に降り注いでも
向她傾注這道 失去了力量的話語聲波 
ラフマニノフの奏でる旋律 叫びをかき消して行く 
也讓奏響《大黃蜂的飛行》的旋律 徹底地抹去了呼喊聲

鳥籠の中の マリア  叶わぬ願いに埋もれ
鳥籠之中的 Maria   埋沒在無法實現的願望
外に広がる世界に 憧れは抱けないの
對外面那般寬廣的世界 沒有抱著一點憧憬嗎?
少女のエゴイズムが その体を污してく
少女的唯我主義論 逐步污染著她的軀體
自由を望んでいる  マリア の声 届かない 
這般奢望著自由 Maria的聲音 無法傳達

水銀灯の光 眩しさに目を逸らし
過於耀眼水銀燈光 讓我移開了視線
短針の無い時計 時を刻みはしない 
缺了短針的時鐘 再不刻印著時間

移り行く世界とはかけ離れ 歪の中息をして
與不斷變遷的世界遠遠分離 在歪曲之中存有一絲氣息
楽園なんてありはしないと 希望は涙に変わった
樂園什麼的 才不可能存在 希望轉變成為 滴滴淚水

鳥籠の中の マリア  彩る空間も無くて
鳥籠之中的 Maria 就連能夠著色的空間也失去了
ため息の向こう側の 戸惑いの視線が刺さる
聲聲嘆息的彼方 被雙雙困惑的視線所刺穿
グラスに付けた指紋は ここにいるというサイン
貼上玻璃的指紋 可視為存在於此的証明
悲しみで満たされた  マリア の声 響かない 
悲傷滿溢的情緒 Maria 的聲音 不再迴響

鳥籠の中の マリア  8行の歌を唄い
鳥籠之中的 Maria 唱詠著8行的歌 *(1)
閉ざされた鍵の前 唇に血が滲んだ
在深深深鎖鍵孔前 朱唇滲出了鮮血
嘆くことしかできない 囚われのこの未来は
對這遭禁囚的未來 除了嘆息之外再無能為力
救いの天使の手さえも  マリア の目に映らない
就連救贖天使的手也 無法映照在Maria的眼裏



*(1)や行的歌。還在想是什麼...






近日CD快要發售了 :3

本家樣

影歌 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

初音ミクオリジナル 「スノーマン」 
snow man



きれいなボタンの瞳
美麗的鈕扣雙眼
静かにどこをみてるの?
是靜靜地 凝視著何處嗎?

ミカンの膨れた鼻は
橘子的膨膨鼻
スープの香りをかいで
可以在那聞到 熱湯的香味

冷たいくちびるに触れた時に
觸碰到 你那冰冷的嘴唇時
痛みにその顔が歪んていたの?
是因為疼痛 臉才會看起來歪歪的嗎?

スノーマン
snow man
どうして触れてはいけないの?
為什麼 不能夠觸碰你呢?
スノーマン
snow man
抱きしめるたびに傷ついた
每每擁抱時 都讓你受了傷


指先なぞるあとには
在指尖的觸碰之後
涙がつたう傷跡
順著傷痕落下的淚
間違い疑うけれど
雖然懷疑 是自己的錯覺
弱い心うつむく
因此脆弱的心 低下了頭
一緒にいることの理由なんて
像和你在一起的理由什麼的 
温かさに包まれ静かにとけた
都被這份溫暖包圍起來 靜靜地融化

スノーマン
snow man
一人の夜には安らぐの?
在一個人的夜裡 過得安心嗎?
スノーマン
snow man
この場所からもう消えないで
不要再 從這個地方消失了


スノーマン
snow man
どうして触れてはいけないの?
為什麼 不能夠觸碰你呢?
スノーマン
snow man
抱きしめるたび傷ついた
每每擁抱時 都讓你受了傷

スノーマン
snow man
この場所からもう逃げないで
不要再 從這個地方逃跑了
スノーマン
snow man
近づかないから・・・
因為無法靠近吶 ...





溫溫的雪人歌(拭淚


本家樣

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【初音ミク】 雪恋 【オリジナル曲】 
雪戀



飲み明かして火照る体と
因通宵暢飲而感到灼熱的身體 和
雪が舞った冬の朝焼け
雪花飛舞的冬日朝霞
白く光って目をくらませば
若把閃閃發光的雙眼 遮掩起來
君だけがここに残ってる
唯有你 殘留在此處

底無しの欲望:寂しさ:愛情
無底的欲望:寂寞:愛情
6:1:3で繋がってるだけだし
6:1:3時 僅是聯繫彼此而已
1:1:8になってしまう頃には
等到變為 1:1:8 比例時
君の顔も思い出せない
已經無法回想起 你的長相

「さよなら」
「再見了」
もう二度と交わさない
再不會有 第二次交會
言葉の意味さえ忘れたい
就連話語的意義 也想要忘記
最後の意味を知る物語
讓我明白 「最後」意義的故事
春を待って溶かしてゆく
等待春天來臨 逐漸融化
さよなら……
再見......

季節はきっと世界も変えて
不只季節 世界一定也正在改變
君はきっと別の世界へ
你也一定準備前往 別的世界吧
夕日が赤く染める町
這讓夕陽染紅的小鎮
別れを告げる鮮やかな色で
訴說著離別的 鮮明色彩

下らない意地:優しさ:感情
不必要的堅持:溫柔:感情
6:1:3で渦巻いてる僕の意志
6:1:3比例漩於其中 我的意志
最後の瞬間に感情だけが残り
在那最後的瞬間 唯有殘留下感情
君の背中もにじんでゆく
連你的背 也一同逐漸滲入

「さよなら」
「再見了」
あの日が戻るのなら
倘若無法 回到那一天的話
そこで終わってもかまわない
讓一切就在那裡終止也無所謂
「ありがとう」
「謝謝你」
の意味がわからなくて
我沒辦法理解 你那句話的意義 
時がたった今もずっと……
而此刻 時間也依然流逝著......

寝ぼけて起きた朝に
在仍懷著睡意起床的早晨
少し懐かしい匂いがして
聞到了一些 令人懷念的味道
寝癖を気にしては
注意到 亂翹的頭髮時
意識をそらす日々の中
才注意到這是 多麼無法專心的一天

この季節が来て 雪が舞って
隨著此季的到來 冬雪飄舞著
あの改札をくぐって僕は
通過那道收票口的我
今 わかったんだ
此刻 終於明白了

ありがとう
謝謝你
もう二度と交わさない
再不會有 第二次的交會
言葉は今はもう届かない
現在話語 已經無法傳達到
最後の意味を知る物語
讓我明白 「最後」意義的故事
春を待って溶かしてゆく
等待春天來臨 逐漸融化
さよなら
再見了





六分多(驚


本家樣

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【初音ミク】深紅い言葉と漆黒い毒【オリジナル曲】
深紅話語與漆黑之毒


眠るの 永遠に 柩(ハコ)の 中で
沉眠於 永遠地靈柩之中
眠るの 永遠に 朽ち果てず そのまま
就這麼 無所終結地 沉眠於永遠 

キミが くれた
你所給予的
深紅い 果実 を
深紅色果實
ひとつ 噛んだ
咬下了一口
それは 甘くて 苦いの
而那是 苦澀的甜蜜
深紅い 深紅い 蜜が
深紅色 深紅色的蜜
私のことを 殺すの
扼殺了 我的存在

眠るの 永遠に 柩(ハコ)の 中で
沉眠於 永遠地靈柩之中
眠るの 永遠に 朽ち果てず そのまま
就這麼 無所終結地 沉眠於永遠 
眠るの 幾千の 花の 中で
沉眠於 數千株繁花之中
眠るの 誰よりも 美しい 姿で
以美過眾人的姿態 沉眠著 

キミに あげる
我施予你的
漆黒(くろ)い 呪文(ことば) を
漆黑色咒文
ひとつ 叫ぶ
呼喊了一聲
それは 決して 解けない
而那是 絕對無法解開的咒文

漆黒(くろ)い 漆黒(くろ)い 呪い
漆黑的 漆黑的詛咒
キミのことを 殺すの
扼殺了 你的存在

落ちるの 永遠に 夢の 中で
墜落在 永遠地 夢境之中
落ちるの 永遠に 二人だけ 寄り添う
墜落在 永遠地 彼此依偎的兩人
落ちるの 幻の  永久の 国に
墜落在 如同幻境一般 永久存在的國度
落ちるの 静寂な 花の咲く 楽園に
墜落在 靜寂之花 盛放的樂園

そこで 会おうと 二人は
我們 就在那裏見面吧
淡い 約束をした
許下 淡淡的約定






根據作者留言

這首歌詞
主要是訴說一對無法在現世結合的戀人
約好了要用他們的方式在一起,到那個世界再續前緣

為了要達到這個目的
男孩把毒藥交給了女孩
女孩唱詠著詛咒的話語,先一步踏上了旅途...

這樣看來應該詛咒世人才對,可是對象好像轉成了男孩
還是男孩後來想反悔呢...






本家樣

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【初音ミク】 ヤベーばれちゃった 【オリジナル】

修正中._.
分かるはずはないと思ってたのに
明明想說不可能被知道的
やっぱネットは怖いよね
果然網路很恐怖吶
気づくはずないと思ってたのに
明明想說不可能注意到的
もう本人は知ってるみたい 
卻好像已經被本人知道了一樣

パクリでもしなけりゃ量産なんて
如果沒有抄襲的話 量產作品什麼的 
できるはずがないでしょう
根本不可能做到的對吧
どうして僕だけ責められるのか
為什麼只有我被責備了咧
みんなやってることでしょう 
這是大家都做的事情咩 對吧

ヤベーばれちゃった
糟糕被揭穿了 
ヤベーばれちゃった んだな
糟糕被揭穿了吶
知らんぷりして
裝作好像不知情一樣
そっとしておくのがいいかな
やっぱばれちゃった
果然被揭穿了
やっぱばれちゃうもんだな
果然被揭穿了吶
次はもう少しオブラートで包んでおこうかな 
下次再多

アマチュアだった頃は自分の好きな
音ばかりを作ってた
音階
売れるかどうかは関係なかった
能不能賣都沒關係
頭で鳴っている音書き出していった

好きなことでメシを食っていきたかった
がむしゃらに曲を作った
仕事にした途端
僕の頭の中の音は聞こえなくなった

いけないことくらいは分かってたんだ
僕もおんなじ立場なら
一曲一曲に込められた思い
誰より分かっているつもりだった

三十過ぎてくると
若い人達に付いてくのが辛くなった
仕事がなくなるプレッシャーの日々
パクリの技術ばかり上手になった

ヤベーばれちゃった
糟糕被揭穿了
ヤベーばれちゃった んだな
糟糕被揭穿了吶
このまま仕事干されて終わっちゃうのかな
やっぱばれちゃった
うまくいかないもんだな
若い間しかやってける商売じゃない


*(1)「んだな」 似乎是  「のですね」 的口語用法 ?




本家樣

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

作詞:ほぼ日P
作曲:ほぼ日P
編曲:ほぼ日P
唄:初音ミク


修正中?


小さなお子様や高齢者の方が
幼小的孩童和老人家
蒟蒻ゼリーを食べると死にます
如果吃下蒟蒻凍就會死掉
いくらパッケージで警告しても
不論在警標上如何的警告
子供は字が読めずに食べて死にます 
小孩子也不會讀字,就會去吃下蒟蒻凍死掉

危険だから販売禁止にしましょう 
這麼危險的東西,乾脆禁止販售吧

小さなお子様や高齢者の方が 
幼小的孩童和老人家
雑煮の餅を喉につまらせて死にます 
雜煮餅卡在喉嚨的話就會死掉 *(1)
いくら長年の慣習と言っても
就算說,是長年累積下來的習慣
毎年たくさん死ぬのがもはや風物詩
每年很多人因此死掉,也算是這季節的特產囉 *(2)
危険だから雑煮の密造禁じましょう
這麼危險的東西,乾脆禁止雜食私自製造吧

小さなお子様や高齢者に限らず
不只限於幼小的孩童跟老年人
タバコを吸うと肺がんになって死にます
吸入香菸導致肺癌的話就會死掉
年齢制限は上辺だけで
年齡限制只有寫在外面
ホンネは子供に吸わせたい魂胆見え見えです
大人を含めて販売を禁止しましょう
就包含大人在內禁止販售吧

馬鹿な若者や高齢者に限らず
不只限於愚笨的年輕人或老年人
自動車は毎年多くの人を殺します 
腳踏車每年都殺了不少的人
飲酒運転の取締りなんて
取締酒醉駕車什麼的
焼け石に水 根本的解決になりません
只能算是杯水車薪 無法解決根本上的問題
自家用車の製造を禁止しましょう
乾脆禁止自家用車的製造吧

馬鹿な政治家に権力を持たせると
讓愚蠢的政治家持有權利
振り回されて多くの国民が死にます
如此濫用著職權,眾多的國民就會死掉 

豚に法律 基地外に刃物
給豬操弄法律,
蒟蒻作る真面目な農家が死にます
認真製作蒟蒻的農家就會死掉
危険だから次の選挙で落としましょう
這麼危險的事情,乾脆下次選舉讓他落選吧

馬鹿な政治家選んだ責任を取りましょう
負起選出愚笨政治家的責任吧


*(1)つwiki 依地域不同的雜食鍋
*(2)風物語 能夠代表該季節的特色事物 像是冬天的雪...



還有兩句搞不懂


這首是個時事ネタ的政治相關曲
但是節奏相當不錯 XD





本家樣

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

初音みく 「ササメク」 オリジナル
悄聲細語


「例えば、僕がさ
超能力を手に入れて
30分先のさ
出来事が分かるなら
・・・なんてさ、冗談さ。」
(冗談なら良かったさ)
「君がさ 僕がさ
・・・いや、なんでもないんだ。」 

舉例而言、我如果
得到了超能力的話
能夠預知
三十分後發生的事情的話
...之類的、玩笑話啦。
(是玩笑的話就好了呢)
「你啊 我啊
...不、就當我什麼也沒說吧。」

・・・消えちゃったんだ。消えちゃったんだ
湿気りかけた日々をブッ刺して
さあ大変だ!さあ大変だ!
そこにあったピル飲み干すんだ

...消失了 。消失了
向潮濕的日子 狠狠刺入
糟糕了!糟糕了!
飲盡在那有著的 藥丸   *(1)

まあ貧弱な まあ貧弱な
ひとりよがりの僕インナーワールド
今聞いたんだ 今聴いたんだ
また、君の叫びに

嘛 貧弱的 嘛 貧弱的
自以為是 我的 inner world *(2)
現在聽到了 現在聽見了
又一次、你的吶喊

サ サ メ ケ
悄 聲 細 語

見つからないまま走った
奥の奥まで
右も左かも
解らず

就這麼遍尋不著的走著
直到深處的深處為止
連是右邊或是左邊
都不明白

言い訳なんか要らない。
酷い醜態
晒して微笑む
ササメク 

辯解什麼的 才不需要。
先是暴露出慘烈的醜態
再投以微笑
悄聲細語

なんやかんやでさ今も嬉しいんだよ
ふたりでひとりで
ササメク

這樣那樣之後現在也很開心唷
兩個人一個人
悄聲細語

日に日に日に罅割れる
君の声まで
滲んで消えてく
ササメク

一天一天一天粉碎 
就連你的聲音也
滲出 然後消逝
悄聲細語 

「もう泣けど笑えど終わりよ」
君は微笑む
涙浮かべて僕を見る

「哭泣也好笑也好 都已經結束了唷」
你帶著微笑
泛著淚光 凝視著我

意味などないまま君は・・・
ふたりきりで、さ。
息をするのをさ、辞めたんだ。

就這麼不帶一點意義的你...
只有我們兩人的。
連呼吸、也放棄了





*(1)ピル pill - 有藥丸的意思,也有避孕藥之意。
*(2) inner world - 內心世界



自殺的歌...?




本家樣

影歌 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

作詞:natsuP
作曲:natsuP
編曲:natsuP
唄:初音ミク



乾いた心 あなたの色になりたくて
這份乾涸的心 想要成為你的色彩
近くても届かない距離 触れたいのに
如此靠近卻又無法傳達的盡力 明明是 如此想要觸碰的
大きな声で叫んでみても 何か満たされなくて
即使嘗試著這般大聲呼喊 也仍感到少了甚麼
自分の存在を知って欲しくて
想要知道 自己是什麼樣存在
もがいても 答えが見つからない 
即使奮力掙扎 仍是尋獲不著答案

教えてよ 教えてよ
告訴我 告訴我吧
何故こんなに壊れそうなものを
為什麼 這麼容易毀壞的事物
人は守ろうとするの? 
人們會願意去守護著呢?
いつの日か 終わりが来る事を知ってしまっても
即使明白 在未來總有一天 會面臨到完結之日的道來
それでも あなたに会いたい 
即使如此 也想與你相見
ずっと・・・
一直・・・
ずっと・・・あなたの声を聞かせて
一直・・・讓我聽聽 你的聲音
ずっと ずっと ずっと 傍に居て 
一直 一直 一直 陪伴在我身旁
隣で笑って欲しい 
想要你 在我身旁笑著

あなたの声も 返す言葉も 特徴ある手も
你的聲音也好 回答我的話也好 帶有特徵的手也好
好きで仕方ないなんて 照れくさい言えないよ
喜歡你到了不能自己 令人害臊到無法說出口
"あなたが居れば他に何も要らない"
"有你在的話 其它甚麼都不需要了"
それが時々怖くて 
而我也會 時有時無的感到恐懼
あなたの居ない世界 考えるだけで
只要想到 你所不在的世界
呼吸することも出来なくなる 
就會變得 連呼吸都困難萬分

七色の感情と こんなに愛おしい気持ちが
七色的感情與 這般充滿愛意的心情
あなたに届いてますか? 
能傳達到 你的心裏嗎?
繋いだ手 離れないように 
如此不願分離 緊緊相繫的手
強くぎゅっと握って欲しい
想要你 緊緊的抱著我
抱きしめて壊れるくらい
抱緊到 壞掉一般程度
ずっと・・・
一直・・・
ずっと・・・あなたの声を聞かせて
一直・・・讓我聽聽 你的聲音
ずっと ずっと ずっと 傍に居て 
一直 一直 一直 陪伴在我身旁
隣で笑って欲しい 
想要你 在我身旁笑著

あなたに頼ってばかりで
這樣萬般 依靠著你
怖くて 踏み出せずにいた
卻害怕著 無法踏出腳步
過去の自分にさよならする
揮別過去 這樣的自己
今は私も強くなれるから
現在的我 能夠更加堅強
あなたの支えになりたい
想要成為 你的依靠

ありがとう ありがとう あなたに出会えた喜び
謝謝 謝謝你 這份與你相遇的喜悅
溢れそうな この思い
像滿溢出來般 這份思念
あなたが居て 私が居る
你存在於此 我便存在
二人で一緒に歩いていきたい
想要和你 兩個人一起走下去
ずっと・・・
一直・・・
ずっと・・・あなたの顔を見ていたい
一直・・・想一直看到你的臉
ずっと ずっと ずっと この思いは 変わらない
一直 一直 一直 這份思念 始終不曾改變
あなたが好き・・・
我喜歡你・・・





毫無疑問的 過剩埋沒 ヽ(`Д´)ノ





本家樣

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【メグッポイド】箱庭ワルツ【GUMIオリジナル曲】
 盆景華爾滋


作詞:道化師P
作曲:道化師P
編曲:道化師P
唄:GUMI


此処にあるのは 唯ふたつ 旋律とワタシだけ
在此處唯二存在著的 唯有旋律和我
此の世界は ワタシを軸に置いて ただ 廻り 踊り 続ける 
這個世界 將我放置在輪軸上 只是這麼 迴旋 舞蹈 永久持續著

螺子巻きオルゴール ひらひらレエスのスカート
發條自鳴琴 閃閃發亮蕾絲的裙子
本当はユメミル女の子 を 夢見 今日も舞台に上がる 
真的是夢想中的女孩子 理想的女孩 今天也登上了舞台

或る日 世界の外側で 貴方と出逢ってしまい
某一天 在世界的外側 和你相遇
ワタシの世界は脆くも崩れ落ちていった
我的世界 就這麼 脆弱的崩落了
其れはとても些細なことで ただ貴方が好きで 好きで…
而那都是些微不足道的事情 只是這麼喜歡著你 喜歡著...
独りきりの世界は辛く ワタシは乞いました 
正因為感受到 獨身一人的世界如此辛苦 而我奢求著

貴方と共にワルツを 
與你共舞華爾滋

共に歩むは 茨道 すれ違う 心 声
共同步著的 荊棘道路 彼此交錯的心與聲
此の世界は 貴方を拒んでいるの? 心の欠片 零れていく 
這個世界 難道抗拒著你的存在嗎?心的碎片 緩緩散落

私を連れだして 未だ見ぬ世界を見たいの
帶著我離開吧 還想要見識 未曾探索的世界
本当は叶わぬユメだけど 瞳反らし 偽り続く
即使是 實現不了的夢想 移開眼眸 就這麼持續著虛假

赤く染まる空見上げて 残りの時間を覚った
仰頭望著染上昏紅的空色 認知了殘餘的些許時間
少しでも長く居たくて 灯りから逃げていた
想盡可能的在你身邊 開始逃離 燈明之處 
ワタシは夜を踊る人形 暗闇の世界で貴方は
我是只在夜裏舞著的人偶 黑暗世界中的你
眩しくて消えてしまいそう… ワタシは気付きました 
光亮絢爛的 旋即消逝一般... 而我察覺了這一切

貴方に別れの歌を 
予你訣別之歌

彼の日 別れが来るならば せめて 忘れない 一瞬 (とき)を 
若到了那一天 離別之日的到來 至少不要忘記 那一瞬間
とびきりの笑顔と踊りを 貴方に送ろう 
用那出眾的笑容與舞蹈 為你送行

其れはとても些細なことで ただ貴方が此処に居ないだけ
而那都是些微不足道的事情 只是你不存在此了而已
きっと また独り 踊りの世界で生きてゆく
一定 再回到獨身一人舞著的世界
それでも ワタシは願うでしょう 貴方が無事でいますように
即使如此 我也這般祈願 祈願著你能夠平安無事
幸せが訪れますように ワタシは言いました
祈願著幸福能夠早日到訪

私と共にワルツを 貴方に別れの歌を 
與我共舞華爾滋 予你訣別之歌



本家樣

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

作詞:十二死蝶戒陽
作曲:皮P
編曲:皮P
唄:初音ミク



私は誰? ここは何処?
我是誰?這裏是何處?
壊れた記憶の端末 
那損壞記憶的末端
私は誰? ここは何処?
我是誰?這裏是何處?
知らない世界の始まり
我所不知道的 世界始端

目の前の景色さえ
眼前所見到的景色
怖くなって瞼を閉じた 
漸漸變得駭人 而我閉上雙眼

喪失の旋律 美しい音が奏でる
喪失的旋律 演奏著美妙的音韻
失くしたはずの記憶
應是早已失去的記憶
喪失の戦慄 憂鬱な風が流れた
喪失的戰慄 那憂鬱的風流動著
永遠の孤独 
永遠的孤獨


私は誰? ここは何処?
我是誰?這裏是何處?
壊れた鏡の幻想
毀壞之鏡的幻想
私は誰? ここは何処?
我是誰?這裏是何處?
知らない誰かの微笑み
我所不知道的 誰的微笑

目の前の「誰か」さえ
在眼前的「誰」
怖くなって終わりを告げる 
漸漸變得恐怖 帶來了終焉的訊息

喪失の旋律 美しい音が奏でる
喪失的旋律 演奏著美妙的音韻
失くしたはずの記憶
應是早已失去的記憶
喪失の戦慄 憂鬱な風が流れた
喪失的戰慄 那憂鬱的風流動著
永遠の孤独 
永遠的孤獨

(間奏)


喪失の旋律 消えていく自我の消失
喪失的旋律 逐漸地消逝自我的消失
避けられない崩壊
是無法迴避的崩壞
嘆きのオルゴール 美しい音が奏でる
嘆息的自鳴琴 奏演著美妙的音韻
孤独の幻想曲
孤獨的幻想曲
喪失の戦慄 空白の夢に流れた
喪失的戰慄 在空白的夢裏流動
ひと時の幸せ
片刻的 幸福


私は誰? ここは何処…? 
我是誰?這裏是何處...?
私は誰? ここは何処…? 
我是誰?這裏是何處...?
私は誰? ここは何処…? 
我是誰?這裏是何處...?
私は誰? ここは何処…? 
我是誰?這裏是何處...?
私は誰? ここは何処…? 
我是誰?這裏是何處...?
私は誰? ここは何処…? 
我是誰?這裏是何處...?
私は誰? ここは何処…? 
我是誰?這裏是何處...?

ワタシハダレ? 
我 是誰?




本家樣

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Lyric&Music&Arrange : 融合P
Vocal : 初音ミク Append

修正中

Shall lala Love Pop, 二人で Love Pop
Shall lala Love Pop, 兩人的 Love Pop
Shall lala Love Pop Love, love love Pop
Shall lala Love Pop Love, love love Pop

夢の途中目が覚めて携帯開いたら
若在睡夢中醒來 打開手機的話
「おやすみ」メール送り忘れてまた寝ちゃった
寫著「晚安了」的 mail
「気にしないで」君は優しい事言うけれど
 「不要在意咩」 雖然你回答了
答えられない事じゃないのにいつも出来ない!!
明明不是回答不了的事情 卻一直沒辦法回答!!

君の名前いっそハートで囲いたい
想就這樣把你的名字 用心形圈起來
重すぎるかな
這份愛 會不會太重了吶

メールでI LOVE YOU(愛しているよ)
用 mail 傳達 I LOVE YOU(愛著你唷)
もはや二人の挨拶みたい
已經變成了 只屬於兩人間的招呼一般
だけど熱さはそのまま
但是熱度 還是維持那樣唷
この関係LOVE POP
這道關係LOVE POP

私の容量は君のデータで 埋め尽くされてる
我僅有的容量 被你的資料給竭盡所能的填滿了
出来るなら一日中君を考えていたい けど
可以的話 想要一天之中只想著你就好了 不過呢

実際そんな器用でもない
實際上並不那麼
携帯の電波が赤い糸
手機的電波化成了紅色的線

メールでI LOVE YOU(愛して いるよ)
もはや二人は心がひとつ
独りでいるのは寂しい
一個人獨處的話 會感到份外孤獨
この関係LOVE POP
這道關係LOVE POP

魔法のようなこの気持ち
魔法一般的 這份好心情
もはや二人は融合してる
兩人
好きと好きを合わせたら

とびっきりのLOVE POP
就會變成特別的 LOVE POP


Shall lala Love Pop, 二人で Love Pop
Shall lala Love Pop Love, love love Pop

Shall lala Love Pop, 二人で Love Pop
Shall lala Love Pop Love, love love Pop

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【初音ミクDark】遠い温度【オリジナル】
遠去的溫度


修正中


作詞:ひなせ
作曲:あーるP
編曲:あーるP
唄:初音ミク

焼けていく夕から滲んだ 二人の影
從燃燒的黃昏滲透出 兩人的影子
冷えていく時間に囁(ささや)く いかないで
在逐漸冷卻的時間裏低語著 「不要走」

傷を塞いだら もう一回
堵住了傷口 再一次
笑い合えるよね
解(ほつ)れた痛みに 鍵をかけて
掌(てのひら)にそっと触れた
用手心 輕柔地觸摸著

そこに落ちた 君の温度
墜落在彼處 你的溫度
まだ覚えているのに
明明 就還熟記在心的
「さよなら」
「再見了」
見透かして 手を伸ばして
看穿了一切 伸出手
強がるなって云って
快跟我說「不要逞強了 」
叱ってよ
快罵我


降り注ぐ雨から聞こえた やさしい声
自落下的細雨之中聽見了 那溫柔的聲音
止め処なく溢れて途切れる いとしい日
無處抑止的 

傷を繋いでも もう元には 戻らないけど ああ
即使聯繫著彼此的傷痛 卻已經 回不到過去了 啊啊
それでもいいのって 縋(すが)ることで
即使那樣也無所謂 
隙間 埋めようとしたんだ

ここにはない 君の温度
此處也不存有 你的溫度

まだ残っているのに
明明 就還有所遺留

嫌だよ。
不要啊。

振り向いて 髪を撫でて
冗談だって云って
快跟我說這是玩笑

笑ってよ
笑笑


そこに落ちた 君の温度
墜落在彼處 你的溫度
わかってるはずなのに
明明 我應該是知道的
「さよなら」?
「再見了」?
抱きしめて 立てないから
快抱緊我 我一個人站不好
離さないで欲しいの
不想要 你離開

遠く消えてゆく 君の体温が
在遠處逐漸消失 你的溫度

離さないでほしい 離さないで
不想要你離開我 不要離開我
ねぇ・・
吶... 

影歌 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()