目前日期文章:201110 (4)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要


繰り(くり)返す(かえす)世界(せかい)
何度(なんど)手(て)を伸(の)ばしたら
儚(はかな)い涙(なみだ)は
黒(くろ)い心(こころ)溶(と)かすの
芽生(めば)えだした思(おも)いが
胸(むね)に響(ひび)いたなら
君(きみ)の隣(となり)でずっと 変(か)わらず守(まも)るだろう

落(お)ちた希望(きぼう)を拾(ひろ)って
明日(あす)に繋(つな)いでゆけば
絡(から)まった歪(いびつ)な
願(ねが)いだけ程(ほど)切(き)る   *(1)

光(ひかり)をかざして 躊躇(ためら)いを消(け)した
あげたかったのは 未来(みらい)で
泣(な)いてる 夜(よる)抱(だ)いたまま
嘆(なげ)きを叫(さけ)んで
踏(う)み入(い)れた足(あし)を 遠(とお)くの理想(りそう)が
そっと癒(いや)してゆく 確(たし)かな
絆(きずな)を強(つよ)く握(にぎ)り 進(すす)もう
どこまでも
穢(けが)れきった 奇跡(きせき)を背(せ)に


震(ふる)いだした世界(せかい)に問(と)いかけ続(つづ)けても
答(こた)えなんて出(で)ない でも君(きみ)は知(し)りたいだろう
落(お)ちた希望(きぼう)を拾(ひろ)って
明日(あす)に繋(つな)いで行(ゆ)けば
絡(から)まった秘密(ひみつ)な 願(ねが)いだけ程(ほど)切(き)る

光(ひかり)をかざして ためらいを消(け)した
愛(あい)でかったのは 未来(みらい)で
泣(な)いてる夜(よる)抱(だ)いたまま 嘆(なげ)きを叫(さけ)んで


見(み)えた明日(あした)は 遠(とお)くの理想(りそう)が

そっと癒(いや)してゆく
確(たし)かな 絆(きずな)を強(つよ)く握(にぎ)り 進(すす)もう
託(たく)すように


今(いま)ここにいる意味
(いみ)
教(おし)えてくれたなら
強(つよ)くいられる 変(か)わらず
いつも…


光(ひかり)をかざして ためらいを消(け)した

あげたかったのは 未来(みらい)で
泣(な)いてる夜(よる)抱(だ)いたまま 嘆(なげ)きを叫(さけ)んで


見(み)えた明日(あす)
 遠く(とおく)の理想(りそう)が
そっと癒(いや)してゆく
確(たし)かな 絆(きずな)を強(つよ)く握(にぎ)り 進(すす)もう
どこまでも


迷(まよ)いなんて 目(め)を開(ひら)いて

振(ふ)り払(はら)って 手(て)を伸(の)ばそう
穢(けが)れきった奇跡(きせき)を背(せ)に


 

 

 

*(1)有些地方的歌詞寫作「願いだけ解ける」,可是我怎麼聽都是上面的版本,也許是完整版 B part的歌詞?

文章標籤

影歌 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

いちめん染(そ)める花(はな)は 空(そら)へと昇(のぼ)る光(ひかり)
幾億(いくおく)の息(いぶき)たち 今(いま)、世界(せかい)が生(う)まれ変(か)わる

やわらかな陽(ひ)に こぼれだす蕾(つぼみ)
まどろみの中(なか) 喜び(よろこび)を受(う)けて
きっと誰(だれ)もが 微笑み(ほほえみ)ながら
いつかの自分(じぶん) かさねているね

目覚め(めさめ)たての勇気(ゆうき)に触(ふ)れた
はじまりの朝(あさ)に似てるから

心(こころ)がほどけていく 季節(きせつ)に待(ま)ちあわせた
大地(だいち)に浮(ふ)かび上(あ)がる 木漏れ日(こもれび)のコントラスト
いちめん染(そ)める花(はな)は 空(さら)へと昇る(のぼる)光(ひかり)
幾億(いくおく)の息吹(いぶき)たち 今(いま)、世界(せかい)が生(う)まれ変(か)わる

信(しん)じたいもの 輝き(かがやき)の欠片(かけら)
まぶたを撫(な)でる 希望(きぼう)の瞬き(まばたき)
見(み)つめることも 躊躇う(ためらう)けれど
優(やさ)しさはもう 届(とど)いているよ

声(こえ)を出(だ)せば こんなに近(ちか)い
すれ違う(ちがう)たび渡(わた)しあえる

あたらしい色(いろ)の世界(せかい) 自由(じゆう)に描く(えがく)奇跡(きせき)
手(て)のひらから未来(みらい)へ それぞれのグラデイション
わたしに咲(さ)く温(ぬく)もり 感(かん)じてその輪郭(りんかく)
明日(あした)を促す(うながす)のは ずっと消(き)えない、そんな勇気(ゆうき)

心(こころ)がほどけていく 季節(きせつ)に待(ま)ちあわせた
大地(だいち)に浮(う)かび上(あ)がる 木漏れ日(こもれび)のコントラスト
いちめん染(そ)める花(はな)は 空(それ)へと昇る(のぼる)光(ひかり)
幾億(いくおく)の息吹(いぶき)たち 今(いま)、世界(せかい)が生(う)まれ変(か)わる

文章標籤

影歌 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()




作詞:五字熟語P
作曲:五字熟語P
編曲:五字熟語P
唄:初音ミク


曲紹介

人はいつ自由になれるのか。
本当の自由とはなんなのか。
5, 4, 3, 2, 1.
人們要到何時 才能得到自由呢。
而真正的自由 又該如何定義呢。
  • 五字熟語P の34作目。
  •  
  • イラストは 迎居昭彦氏 の描き下ろし。


歌詞

5, 4, last night, DREAMER
5, 4, suicide, FUTURE
5, 4, 最終夜, 空想家
5, 4, 自縊,
迎向未來


5, 4, last night, DREAMER
5, 4, suicide, FUTURE
5, 4, 最終夜, 空想家
5, 4, 自縊, 迎向未來



"Here we go again"
"Just a big oaf"
"A wearied brain"
"Like a baby"
"讓我們再一次前往"
"只是愚笨之人"
"那疲憊的心靈"
"宛若新生之兒"



"Here we go again"
"Just a big oaf"
"A wearied brain"
"Like a baby"
"讓我們再一次前往"
"
只是愚笨之人"
"疲憊的心靈啊"
"宛若新生之兒"


(Boku wa Ikite Irukara Kurusiino)
(僕わ生きているから苦しいの)
(正是因為活著才會如此痛苦嗎)


コレガ ボクノ セカイ
キレイ ステキ コロサレル
これが 僕の 世界
綺麗 素敵 殺される

這就是 我的世界
如此盡善盡美的 遭到抹煞 *(1)


5, 4, last night, DREAMER
5, 4, suicide, FUTURE
5, 4, 最終夜, 空想家
5, 4, 自縊, 迎向未來


歌を歌おう
絶望にまみれた歌を
來唱首歌吧
唱那覆滿絕望的歌


5, 4, last night, DREAMER
5, 4, suicide, FUTURE
5, 4, 最終夜, 空想家
5, 4, 自縊, 迎向未來


歌を歌おう
來唱首歌吧


"Here we go again"
"Just a big oaf"
"A wearied brain"
"Like a baby"
"讓我們再一次前往"
"
只是愚笨之人"
"疲憊的心靈啊"
"宛若新生之兒"


"Here we go again"
"Just a big oaf"
"A wearied brain"
"Like a baby"
"讓我們再一次前往"
"
只是愚笨之人"
"疲憊的心靈啊"
"宛若新生之兒"



(Boku wa Ikite Irukara Kurusiino)
(僕わ生きているから苦しいの)
(正是因為活著才會如此痛苦嗎)


コレガ ボクノ オモイ
スベテ コワセ トキハナテ
これが 僕の 思い
すべて 壊せ 解き放て

這就是 我的心念
將一切破壞殆盡 就此解放


ポケットの中には飴玉
お気に入りのハッカ味
最期になめてみよう
涙味
口袋中裝著糖果球
是我喜歡的薄荷味
最後讓我舔舔看吧
是淚的味道


世界にサヨナラを言おう
右足が宙を捉(とら)えて
たった5秒だけの
真の自由を
向世界說聲「再見了」
就讓右腳捉捕空氣
享有僅有五秒的
真正自由


宙(そら)に 溶けて
就此溶作 空的一體 *(3)



*(1)直翻就是「被殺害」,改掉是因為太可怕了 (抖

*(2)...我知道翻不好 >3<

*(3)「空的一體」感覺滿不像中文的,

但我又不想用「空的一部分」破壞平衡

文章標籤

影歌 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


NicoNico

【初音ミク】飛べない鳥と蜃気楼【オリジナル】
無法翱翔的飛鳥與海市蜃樓



作詞:樹人P
作曲:樹人P
編曲:樹人P
唄:初音ミク

曲紹介

  • 大事なものを失ったことはありますか?
  • 你曾失去過 珍重十分的事物嗎?

歌詞

意味のない妄想の果て
紡いだ思いは 心を汚していく
使い捨てにされた夢
もう戻らないよ 届くこともないよ
毫無意義的妄想深處
卻讓編織的思暮 污穢了心
夢見一次 便隨即拋棄的夢
已經回不去了 也不再能夠傳達

今は 遠い日のことを思い出して
立ち止まるだけ
如今 憶起遙遠昔日的事
只能這般滯歩不前

例えば 今 息を止めたとして
君は笑うのかな?
二度と飛べない鳥は
何を思い 啼くのだろう?
舉例而言 若是此刻的我就此停止呼吸
你會為此嶄露笑容嗎? *(1)
再也無法翱翔的飛鳥
心繫何事 是否正在因此哭泣?


手を離した瞬間に
君は ガラスのように
砕け散ってしまった
在放開手的瞬間
你如同玻璃一般
碎散一地

何故 価値のないモノだけ残って
希望や幸せは 消えていくの?
為何 徒留下毫無價值的事物
而那些希望與幸福卻逐漸消逝呢?

いつか また
君の左手に触れることができたなら
二度と褪めない 蜃気楼の中
彷徨うよ
總有一天
若能夠再碰觸你的左手
在這不再褪色的海市蜃樓裏
徬徨其中  *(2)

飛べない鳥は 欲望の中
飼い殺されていくよ
羽ばたくことを願いながら
無法翱翔的飛鳥 沉浸慾望之中
就這麼藉由飼養殺死我吧
我會一面期盼著 有一天能夠振翅高飛


いつまで経っても
君は目を開けることはない
鮮やかな花に囲まれて
無論經過多少時日
繽紛花團簇擁的你 
都不再睜開雙眼

溢れ出した 涙
その温度さえもう 伝わらないよ
今 息を止めたとしても
君は 笑わない
滿溢而出的淚水
就連這道溫熱也無法傳達
如今 縱使屏住呼吸
你也不再展露出笑容

先の見えない 蜃気楼の中で
独り 彷徨って
いつか会える日まで
届きもしない この声で
叫ぶよ
長い夜が 明けるまで 
看不見未來的海市蜃樓裏
獨自一人徬徨其中
直到總會到來的相會之日
用這把已無法傳遞的聲音
吶喊出聲
直到這漫長的夜迎來破曉




*(1) 
原本想翻作「你會為此笑話我嗎?」,
   但是下文有段「今 息を止めたとしても  君は 笑わない」
   就想可能這是對殉情的描寫?
*(2) 哎唷整段都看不太懂。(誠實





好喜歡
好喜歡
好喜歡
這首歌

希望可以有更多人看到,更好的翻譯與喜歡的歌い手翻唱。



:)
文章標籤

影歌 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

找更多相關文章與討論