目前日期文章:201101 (8)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
MMD☆こっち向いてBaby

使用曲為 「初音ミク -Project DIVA- 2nd」的主題曲「こっち向いてBaby」
為 ryo 在睽違了一年半的傲嬌...下略




*2/1 +2



=沙耶=
好久不見的沙耶!
最近某虛害我鬱了好久 (握拳

明明是想看沙耶才點進去的
還看到店主居然是大天使 XD
好像還在跳LOVE&JOY
根本就不同歌了喂!




=大天使=
居然唱得還滿好聽的 (掩面

=幽香=
踏んでくれ!+。:.゚ヽ(*´∀`)ノ゚:.。+゚
一群M的コメ太有趣了 w
罐頭跟地板發言自重 XD


=雪露女王=
繪本風的場景好 可 愛
服裝也好棒  :3




=大天使マジ天使=


キモいのに2828が止まらない
完全把我心聲說出來了www

為什麼可以這麼歡樂
大天使整個少女了起來啊 XD


=最近頗有人氣的英模型=

這衣裝跟表情 (鼻血
すでに虜です
2:14那神風是怎麼回事... 太GJ!!
1:36果然還是紳士啊 XD



=不憫=
果然是一個ㄖ...不我什麼也沒說

影歌 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

 【初音ミク】6900000000【オリジナル】
6900000000  (六十九億人口)
  • 神様宛留守番電話サービス
  • 今回は HAMO氏 との共作。
  • タイトルは「69億」。これは、地球上の総人口を表している。
神明大人收 來電留言 電話服務
這次是與 HAMO氏 的共同創作。
標題是「69億」。這個是、表示著地球上的總人口數之意。



指先触れた、ダイヤルに吸い込まれ。
指尖觸碰後、被 dial 吸了過去  *(1)
言葉ささやく、イタズラに笑った。
言詞低聲私語、被這惡作劇弄笑了。

口先だけの 留守電を聞かされて、
聽了聽那通 有口無心的來電留言、
頭抱えた。僕の名は神様。 
環抱著頭。我的名字是神明。

人の声、聞いてみた。 
試著聽聽人們的聲音。
夢、希望、愚痴を。 
夢想、希望、愚癡。

人の声、耳障り。
人們的聲音、真刺耳。
もう聞きたくない。 
已經不想再聽到了。

僕の声、届かない。
我的聲音、抵達不了。
耐えた、独り、ずっと。 
忍耐著、一個人、一直。

僕の声、聞く気ないのに、電話は鳴る。 
明明就聽不進我的聲音的、電話仍響了。

愛想の尽きた頷きに、喜んだ。
信賴關係漸失的點頭、高興著。  *(2)
構想の果てに、意味のない戯言(ざれごと)。
設想計畫的盡頭、只有無意義的蠢話。

迷走の先に人は立つ。「わかってるの?」
迷惑的前方有人站著。「明白了嗎?」
創造の為に僕は聞く、君の声。 
身為創造者我會聽著、你的聲音。

吐き出した言葉の意味を分かってない。
不明白 吐出的話語的意義
繰り返す、希望の声は向きを変えた。 
如此反覆、那尋求希望的聲音轉了向。

吐き捨てた言葉は僕に放り投げた。
向著我 拋出吐出的話語
任せきり。君は、プツリと受話器置いた。 
丟下就跑。你就這麼、切斷電話放下話筒。
69億件分の留守電は、
69億件的來電語音、
僕の頭をいつまでも悩ます。 
在我的腦海裏一直一直煩惱著。
69億件分の留守電は、
69億件的來電語音、
僕の頭でいつまでも鳴り響く。 
在我的腦海裏一直一直鳴響著。


*(1)早期電話要用有數字的轉盤撥號,詳情請洽小丸子。
*(2)看不懂...(汗),愛想が尽きる是信賴漸失的意思...?


理解一下應該ミク是神明,人類要許願的話就留言給神明,
而人們向神明祈願卻總是嘴上說說無心去作,
常常是打通電話向神明許了願就跑走,






*2/14

此作有陷入盜作的話題

不過在作者米欄有貼說明文

兩方作者已經開過skype會議,

也有確認過音源和歌詞招募的部分

原文跟翻譯文就不貼了,只貼最後一句

「在作出無根據的盜作發言之前,請好好考慮一下。」

影歌 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

都沒看過原作,也許捏它有(?
反正廢話很多,無視即可 XD



放浪息子 01

なにこれ切ない...
看名字以為是什麼中二片,原來放浪的方向不同

開頭花瓣飄落的作畫讓我想到新海誠,等級有差但還是令人感動啊
動畫設定是直接從當國中生開始,最欣賞的是這部小孩像個小孩這點 (目前而言啦)

雖然主題是近年紅的偽娘,但感覺就是比較認真,比較會說到心理的
覺得自己越來越懶得看太著重商業要素的片...
總之是近期相當期待的片就是 (雀躍
光是主役聲音聽起來十分正太就值得追了

這是我第一次從動畫認出水樹(掩面)




惡魔奶爸 01 & OAD

先看01再看OAD...還是覺得OAD比較好

該怎麼說呢,TV節奏不太理想,
魔王一直大哭不覺得好笑或怎樣,只覺得煩
雖然這問題OAD也有,可是因為進展很快不會太反感

設定有點意思,但故事進展跟搞笑都滿一般的
吐嘈役戰力大概0.3個新八機吧 
(用新八機GOOGLE得到是怎樣哈哈 XD)


LEVEL E 01
雖然是十五年前的作品
但其實外星人題材一直都有一定熱度,當然現在不是全盛啦
作畫看來中規中矩,王子玩偶劇那段流暢得有點...噁心 我果然受不了娃娃
一直覺得哪時候王子會說「ヴぇ-!」XD


好想告訴你 2nd

快給我墨鏡!!

為什麼純愛可以讓人這麼雀躍 (´・ω・`)/
少女心整個被激起 (何

影歌 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

第2次 スーパーロボット大戦Z 破界篇

新規登場作品:

装甲騎兵ボトムズ
装甲騎兵ボトムズ ザ・ラスト・レッドショルダー
装甲騎兵ボトムズ レッドショウタードキュメント野望のルーツ
装甲騎兵ボトムズ ペールゼン・ファイルズ
機動戦士ガンダム00 1stSeason
真マジンガー衝撃!Z編
地球防衛企業ダイ・ガード
コーゲドギアス 反逆のルルーシュ
天元突破グレンラガン
劇場版天元突破グレンラガン紅蓮篇
劇場版マクロスF~イツワリノウタヒメ~
交響詩篇エウレカセブン ポケットが虹でいっぱい




預計 4/14 發售

為 2008 年超級機器人大戰 Z 之續篇,分作二部曲
破界篇為上部

想想當年Z不是在PS2嗎,
續篇為什麼出在PSP...... 。・゚・(ノД`)・゚・。

又是反逆又是天元的,
又是交響詩篇又是鋼彈00的,還有マクロスF! 
除了沒EVA外整個很值得期待啊啊

不愧是二十年紀念作
如果下篇出EVA可能要為此敗台小P...?

影歌 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


【初音ミク】 比較対象 【オリジナル曲】
比較對象




願うのはただ一つの…… (ねがうのはただひとつの……)
只有這麼一個願望......

立ち位置見据えながら (たちいちみすえながら)
站在位置上凝視著
あざとく振舞う姿   (あざとくふるまうすがた)
仔細行動著的身姿
眼を閉じても見えるの (めをとじてもみえるの)
閉上雙眼也同樣看得見
心が掻き回されそう  (こころがかきまわされそう)
心就像被來回攪拌般

例えば汚れた街なんてさ (たとえばよごれたまちなんてさ)
舉例而言 像在污穢的街道中
夜の暗闇の方が 綺麗に見えるでしょう? (よるのくらやみのほうが きれいにみえるでしょう?)
黑夜裡的暗闇 顯得綺麗十分對吧?

曖昧な感情に平衡感覚  (あいまいなかんじょうにへいこうかんかく)
以曖昧的感情平衡感覺
見失えば崩れさる    (みうしえばくずれさる)
若丟失它 (平衡)就會崩壞
簡単な数式の 解 を与えるわ (かんたんなすうしきのかいあたえるわ)
給你這段簡單公式的 解答
天秤にかけて欲張りね     (てんびんにかけによくばりね)
放上天枰的欲望吶
私だけを愛してよ       (わたしだけをあいしてよ)
只要愛著我就好了

単純に そう単純に 比較対象  (たんじゅんに そうたんじゅんに ひかくたいしょう) 
單純地 是啊單純地  比較對象
消しちゃいたいよ......    (けしちゃいたいよ......)
想讓他消失啊......

受話器の向こう側で (じゅわきのむこうかわで)
在電話的另一端
取り繕う偽りも   (とりつくろういつわりも)
為了掩飾的虛假和
愛してるの言葉も  (あいしてるのことばも)
「我愛你」 的話語
中身は置き去りで  (なかみはおきざりで)
早已沒了真心的內容  
『 笑えない 』     (わらえない)
『笑不出來』
確信に変わる疑惑なんてさ (かくしんにかわるぎわくなんてさ)
轉變為確信的疑惑
解けないしがらみの方が 諦めもつくでしょう? (ほどけないがらみのほうが あきらめもつくでしょう?)
無法解開的柵 即使放棄也會存在對吧? *(1)

耐久性欠いた正三角形で (たいきゅうせいかいたせいさんかくけい)
缺乏耐久性的正三角形
うまくまとめたつもりね (うまくまとめたつもりね)
打算就這麼好好固定住的
安定すぎる不安定なんて いらないわ (あんていすぎるふあんていなんて いらないわ)
過於安定的不安定什麼的 才不需要
そうよいつだって君の隣は (そうよいつだってきみのとなりは)
是啊 無論何時你的身旁
私じゃなきゃダメなの   (わたしじゃなきゃだめなの)
不是我的話可不行呢
単純に そう単純に 比較対象 (たんじゅんに そうたんじゅに ひかくたいしょう)
單純地 是啊單純地 比較對象
消しちゃいたいよ......    (けしちゃいたいよ......)
想讓他消失啊......

I My Me...

どうやったって戻れないのも知ってる (どうやったってもどれないのもしってる)
開始懂了 為什麼不管怎麼做也回不去過去
いつも二人 笑いあっていられた    (いつもふたり わらいあっていられた)
一直以來兩個人 
あの頃は良かった……なんてね    (あのころはよかった......なんてね)
那段時光真美好......之類的
比較してる 私も同類(おなじ)なの? (ひかくしてる わたしもおなじなの?)
這般比較著 我也是同類嗎?

曖昧な感情に平衡感覚  (あいまいなかんじょうにへいこうかんかく)
以曖昧的感情平衡感覺
見失えば崩れさる    (みうしえばくずれさる)
若丟失它 (平衡)就會崩壞 
簡単な数式の 解 を与えるわ (かんたんなすうしきのかいあたえるわ)
給你這段簡單公式的 解答
天秤にかけて欲張りね     (てんびんにかけによくばりね)
放上天枰的欲望吶   

私だけを愛してよ       (わたしだけをあいしてよ)
只要愛著我就好了        (わたしだけをあいしてよ)単純に そう単純に      (たんじゅんに そうたんじゅんに)
單純地 是啊單純地
劣等感も正真正銘       (れっとうかんもしょうしんしょうめい)
劣等感也如此真實
うまく呼吸もできない     (うまくこきゅうもできない)
難以順暢呼吸
代償も 消えない後悔さえも  (だいしょうも きえないこうかいさえも)
代價和 消除不了的後悔都
厭わない           (いとうわない)
令人不快
良心にかくまった最終警告   (りょうしんにかくまったさいしゅけいこく)
隱藏了良心的最終警告
そろそろ限界なの  (そろそろげんかいなの)
就快要瀕臨極限

単純に そう単純に 比較対象 (たんじゅんに そうたんじゅに ひかくたいしょう)
單純地 是啊單純地 比較對象
消しちゃいたいよ!!    (けしちゃいたいよ!!)
想讓他消失啊!!




*(1)不確定..






推薦翻唱:柿チョコ
降key版整個帥

影歌 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

【巡音ルカ】 上から目線 【オリジナル】 
居高臨下的視線

だから何なの一体? その態度は 
所以說到底算什麼? 那個態度
自分のこと棚に上げて 
把自己看作什麼都最強一樣 
まるでバカのデパートだわね
簡直就像是笨蛋的Department
俺が神だ! とでも言うの? 
我就是神! 那態度不就像這麼說? 


何なの一体? その理屈
到底算什麼?  那個理由 
自分で変だと思わないの?
自己難道不覺得哪裡奇怪? 
ちゃんと自覚してるのかしら? 
有沒有好好自覺過啊? 
それが妄想だということを
那就叫做是「妄想」啦 


非実在青少年?
非實在青少年?
ハハッ、なにそれワロスwww
哈哈 那算什麼笑死人www
狂ってるのは 果実じゃなくて
真正瘋狂的 並不是果實
アンタのアタマよ!
是你的腦子哦!


どうしてアンタは上から目線 
憑什麼你一副居高臨下的樣子?
昔に小説で賞獲ったから? 
就因為以前小說曾得過獎? 
どうしてアンタは上から目線
憑什麼你一副居高臨下的樣子?
弟が有名な俳優だから? 
就因為弟弟是有名的演員?
どうしてアンタは上から目線 
憑什麼你一副居高臨下的樣子? 
息子が気象予報士だから?
就因為兒子是氣象預報員? 
どうしてアンタは上から目線 
憑什麼你一副居高臨下的樣子?

上から目線 
居高臨下 


だから 何なの一体? その暴言
所以說 到底算什麼? 那番蠢話
自分の都合のいいことだけ
只為了讓自己行事更方便嘛 
まるで アホの 宝石箱や~
簡直像 傻子的 寶石箱呀~ 
全知全能だと言うの?
還真自以為全知全能?


何なの一体? その思想
到底算什麼? 那種思想 
独裁的だと思わないの?
難道不覺得太過獨裁嗎? 
ホントに理解してるのかしら?
真的理解過自己所說的話了嗎? 
これがファシズムだということを
這就是所謂法西斯主義啦


ある意味卑しい仕事? 
某方面而言算得上卑賤的工作?
ヤダ、なにそれウケる(棒 
討厭、那算什麼好棒喔(棒讀
続くといいわね、 
繼續這樣也不錯吶
太陽みたいな アンタの季節が! 
就像太陽一般耀眼 屬於你的季節啊!


どうしてアンタは上から目線
憑什麼你一副居高臨下的樣子?
ガタガタ言われる筋合いないから?
因為找不到讓自己被批評的藉口嗎? 
どうしてアンタは上から目線
憑什麼你一副居高臨下的樣子?
・・・・・・のバカが余計なこと言うから?
 ......因為說了不只愚笨還很多餘的話嗎? 
どうしてアンタは上から目線
憑什麼你一副居高臨下的樣子?
前頭葉が退化しちゃったから?
因為大腦的前額葉退化了嗎? 
どうしてアンタは上から目線
憑什麼你一副居高臨下的樣子?
上から目線
居高臨下 


黄色い電話帳見て
看了黃色的電話簿 
ため息つくばかり
不停的嘆著氣
いくら探してみても
不管怎麼尋找 
アンタを引き取ってくれる業者が
全然見つからないの 
完全找不到 接受你那些政見的業者 
どうすればいいのよ!
這是該怎麼辦才好啊!


どうしてアンタは上から目線 
憑什麼你一副居高臨下的樣子?
昔に小説で賞獲ったから? 
就因為以前小說曾得過獎? 
どうしてアンタは上から目線
憑什麼你一副居高臨下的樣子?
弟が有名な俳優だから? 
就因為弟弟是有名的演員?
どうしてアンタは上から目線 
憑什麼你一副居高臨下的樣子?
息子が気象予報士だから?
就因為兒子是氣象預報員? 
どうしてアンタは上から目線 
憑什麼你一副居高臨下的樣子?
上から目線
居高臨下



どうしてアンタは上から目線・・・ 
憑什麼你一副居高臨下的樣子? ......

上から目線 
居高臨下





這首台米好少
可是日米卻看得到一堆來自台灣的www...
在這提醒一下...www若不用複製的基本上都看得出來。

標題想很久,想不到更好的翻法
也許哪天想到會再修改


*1/15 想想「居高臨下的視線」好像比較好 嗯...
*1/21 發現居然突破十萬了...一開始那麼不伸是我的幻覺嗎 (揉眼

影歌 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

修正中?

☆君が触れる 言葉痛み 
 你所觸及的 言語傷痛 *(1) 
 これは違う 明日になればきっと
  這是不同的 若到了明天的話一定 
 戻れないと 更に遠くなってしまう
 再也回不去 還會變得更加遠離 
 心 身体 離れ離れ
 心 與身體 分隔分離 
 君の記憶だけ残して 今
 只留下關於你的記憶 此刻 
 全て捨てて 想い出から歩け
 捨去一切 自回憶開始出發 
 見てはいけない 
 可不能回頭看  *(2)


確か晴れた夜 零れた涙と
記得那是在晴夜 撒下的淚水
伝えられない気持ち
和無法傳遞的心情
何処で間違ったの 何処に置き忘れた
有哪裡出了錯 把它忘在了哪
何かが ずれていた
有什麼 偏離了常軌


何もいらない 此処は違う 此処も違う 
什麼都不需要了 這裡不一樣 這裡也不同
重ね合うだけ 虚しくて もっと堕ちてしまうけれど
僅是重疊彼此 只會顯得空虛 可我就這麼更加墮落了 *(3)
壊せ未練 独り 戻れ 強く

摧毀對你的留戀 一個人 堅強地 回到單身
二度と戻らない 

再也不會回來
殺せ今の自分 今日の此処へ 来てはいけない 

殺掉此時的自己 今日的此處 可不能再來了


☆繰り返し 



*(1)不懂(ry
*(2)因為是失戀曲的解釋,所以加了點字
*(3)不知道けれど結語該看做什麼意思...


影歌 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

果然還是在家裡看電視

我是太冷才不出門的 (催眠



今年的節目還算好看

101的煙火比去年有印象多了

至少我會記得今年兩邊煙火交錯跑來跑去那段

然而表演名稱還是不記得



最有印象的是一首「追追追」居然唱了三次!!!

第一次是蘇打綠的青峰,好聽,
第二次是張惠妹,好好聽
第三次是黃妃本尊,哇喔!!!

也不負眾望(?)的續唱了「非常女」
不知為何會有種今年完整了的感覺

幾乎每次跨年都會有那些歌出現
「墓仔碑也敢去」、「追追追」、妹式情歌

阿妹居然連唱了快十首,好開心w

羅志祥有加分,唱到一半拿起歌迷自拍
有給人貼心的感覺

可惜這次舞台都給人有些小狀況的感覺
不是麥克風太小聲,就是編曲只有高音沒中低音,
導致於明明歌手唱得很賣力,呈現出來的成果卻顯得...空泛,這話可能重了點(?)

可是個人覺得演唱會啊跨年的
就是那種,只要看到人就好了所以(ry



雖然轉得很硬可是
希望明年的冬天能暖一點。(想想這也不是好事)

影歌 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

找更多相關文章與討論